Skip to main content

وَإِن
Und falls
جَنَحُوا۟
sie sich zuneigen
لِلسَّلْمِ
zum Frieden,
فَٱجْنَحْ
dann neige
لَهَا
dazu
وَتَوَكَّلْ
und vertraue
عَلَى
auf
ٱللَّهِۚ
Allah.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
هُوَ
er
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende.

Und wenn sie sich dem Frieden zuneigen, dann neige auch du dich ihm zu und verlasse dich auf Allah! Gewiß, Er ist ja der Allhörende und Allwissende.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und wenn
يُرِيدُوٓا۟
sie wollen,
أَن
dass
يَخْدَعُوكَ
sie dich betrügen,
فَإِنَّ
dann wahrlich
حَسْبَكَ
(ist) deine Genüge
ٱللَّهُۚ
Allah.
هُوَ
Er
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَيَّدَكَ
dich stärkt
بِنَصْرِهِۦ
mit seiner Hilfe
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
und mit den Gläubigen.

Und wenn sie dich betrügen wollen - gewiß, so ist deine Genüge Allah. Er ist es, Der dich mit Seiner Hilfe und mit den Gläubigen gestärkt hat.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَلَّفَ
Und er hat zusammgefügt
بَيْنَ
zwischen
قُلُوبِهِمْۚ
euren Herzen,
لَوْ
wenn
أَنفَقْتَ
du ausgegeben hättest,
مَا
was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
جَمِيعًا
allesamt,
مَّآ
nicht
أَلَّفْتَ
hättest du zusammenfügen können
بَيْنَ
zwischen
قُلُوبِهِمْ
ihren Herzen,
وَلَٰكِنَّ
aber
ٱللَّهَ
Allah
أَلَّفَ
hat zusammengefügt
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
حَكِيمٌ
Allweise.

Und Er hat ihre Herzen zusammengefügt. Wenn du alles, was auf der Erde ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du ihre Herzen nicht zusammenfügen können. Aber Allah hat sie zusammengefügt. Gewiß, Er ist Allmächtig und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
حَسْبُكَ
deine Genüge
ٱللَّهُ
(ist) Allah
وَمَنِ
und wer
ٱتَّبَعَكَ
dir folgt
مِنَ
von
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen.

O Prophet, deine Genüge ist Allah und (auch) derer von den Gläubigen, die dir folgen.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
حَرِّضِ
sporne an
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen
عَلَى
zu
ٱلْقِتَالِۚ
dem Kampf.
إِن
Falls
يَكُن
es gibt
مِّنكُمْ
von euch
عِشْرُونَ
zwanzig
صَٰبِرُونَ
Standhafte,
يَغْلِبُوا۟
werden sie besiegen
مِا۟ئَتَيْنِۚ
zweihundert.
وَإِن
Und falls
يَكُن
es gibt
مِّنكُم
von euch
مِّا۟ئَةٌ
hundert,
يَغْلِبُوٓا۟
werden sie besiegen
أَلْفًا
Tausend
مِّنَ
von
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
بِأَنَّهُمْ
weil sie
قَوْمٌ
ein Volk (sind),
لَّا
nicht
يَفْقَهُونَ
verstehen sie.

O Prophet, sporne die Gläubigen zum Kampf an! Wenn es unter euch zwanzig Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen. Und wenn es unter euch hundert gibt, werden sie Tausend von denen, die ungläubig sind, besiegen, weil sie Leute sind, die nicht verstehen.

Tafsir (Erläuterung)

ٱلْـَٰٔنَ
Jetzt
خَفَّفَ
hat es leicht gemacht
ٱللَّهُ
Allah
عَنكُمْ
für euch
وَعَلِمَ
und er weiß,
أَنَّ
dass
فِيكُمْ
in euch
ضَعْفًاۚ
Schwaches (ist).
فَإِن
So falls
يَكُن
es gibt
مِّنكُم
von euch
مِّا۟ئَةٌ
hundert
صَابِرَةٌ
Standhafte,
يَغْلِبُوا۟
werden sie besiegen
مِا۟ئَتَيْنِۚ
zweihundert.
وَإِن
Und falls
يَكُن
es gibt
مِّنكُمْ
von euch
أَلْفٌ
Tausend,
يَغْلِبُوٓا۟
werden sie besiegen
أَلْفَيْنِ
Zweitausend,
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
ٱللَّهِۗ
Allahs.
وَٱللَّهُ
Und Allah
مَعَ
(ist) mit
ٱلصَّٰبِرِينَ
den Standhaften.

Jetzt (aber) hat Allah es euch leicht gemacht. Er weiß ja, daß in euch Schwaches (angelegt) ist. Wenn es nun unter euch hundert Standhafte gibt, werden sie zweihundert besiegen, und wenn es unter euch Tausend gibt, werden sie Zweitausend besiegen, mit Allahs Erlaubnis. Allah ist mit den Standhaften.

Tafsir (Erläuterung)

مَا
Nicht
كَانَ
steht es zu
لِنَبِىٍّ
für einen Propheten,
أَن
dass
يَكُونَ
es gibt
لَهُۥٓ
für ihn
أَسْرَىٰ
Gefangene,
حَتَّىٰ
bis
يُثْخِنَ
er schwer niedergekämpft hat
فِى
in
ٱلْأَرْضِۚ
dem Land.
تُرِيدُونَ
Ihr wollt
عَرَضَ
(die) Glücksgüter
ٱلدُّنْيَا
der Welt,
وَٱللَّهُ
aber Allah
يُرِيدُ
möchte
ٱلْءَاخِرَةَۗ
das Jenseits (für euch).
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
حَكِيمٌ
Allweise.

Es steht keinem Propheten zu, Gefangene zu haben, bis er (den Feind überall) im Land schwer niedergekämpft hat. Ihr wollt Glücksgüter des Diesseitigen, aber Allah will das Jenseits. Allah ist Allmächtig und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

لَّوْلَا
Wenn nicht
كِتَٰبٌ
eine Bestimmung
مِّنَ
von
ٱللَّهِ
Allah
سَبَقَ
früher ergangen wäre,
لَمَسَّكُمْ
sicherlich hätte euch berührt
فِيمَآ
für was
أَخَذْتُمْ
ihr genommen habt
عَذَابٌ
eine Strafe.
عَظِيمٌ
gewaltige

Wenn nicht von Allah eine früher ergangene Bestimmung wäre, würde euch für das, was ihr genommen habt, wahrlich gewaltige Strafe widerfahren.

Tafsir (Erläuterung)

فَكُلُوا۟
Eßt
مِمَّا
von dem, was
غَنِمْتُمْ
ihr erbeutet habt
حَلَٰلًا
(als) Erlaubt
طَيِّبًاۚ
und Gutes
وَٱتَّقُوا۟
und habt gottesfurcht
ٱللَّهَۚ
(vor) Allah.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Eßt nun von dem, was ihr erbeutet habt, als etwas Erlaubtes und Gutes, und fürchtet Allah! Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّبِىُّ
Prophet,
قُل
sag
لِّمَن
zu denen
فِىٓ
in
أَيْدِيكُم
deiner Hand
مِّنَ
von
ٱلْأَسْرَىٰٓ
den Gefangenen;
إِن
"Falls
يَعْلَمِ
weiß
ٱللَّهُ
Allah
فِى
in
قُلُوبِكُمْ
euren Herzen
خَيْرًا
Gutes,
يُؤْتِكُمْ
er wird euch geben
خَيْرًا
besseres
مِّمَّآ
als das, was
أُخِذَ
weggenommen wurde
مِنكُمْ
von euch
وَيَغْفِرْ
und vergeben
لَكُمْۗ
euch.
وَٱللَّهُ
Und Allah
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig."

O Prophet, sag zu denen von den Gefangenen (, die sich) in euren Händen (befinden); "Wenn Allah in euren Herzen etwas Gutes weiß, wird Er euch etwas Besseres geben als das, was euch genommen worden ist, und wird euch vergeben. Allah ist Allvergebend und Barmherzig."

Tafsir (Erläuterung)