Skip to main content
bismillah

لَمْ
Nicht
يَكُنِ
werden
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig sind
مِنْ
von
أَهْلِ
(den) Leuten
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
وَٱلْمُشْرِكِينَ
und den Götzendienern
مُنفَكِّينَ
sich lösen
حَتَّىٰ
bis
تَأْتِيَهُمُ
zu ihnen kommt
ٱلْبَيِّنَةُ
der klare Beweis

Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) lösen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt,

Tafsir (Erläuterung)

رَسُولٌ
ein Gesandter
مِّنَ
von
ٱللَّهِ
Allah
يَتْلُوا۟
der verliest
صُحُفًا
Blätter
مُّطَهَّرَةً
gereinigte

ein Gesandter von Allah, der gereinigte Blätter verliest,

Tafsir (Erläuterung)

فِيهَا
in denen (sind)
كُتُبٌ
Schriften
قَيِّمَةٌ
rechte

in denen rechte Schriften sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
تَفَرَّقَ
haben sich gespalten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
ٱلْكِتَٰبَ
die Schrift
إِلَّا
außer
مِنۢ بَعْدِ مَا
nachdem
جَآءَتْهُمُ
zu ihnen gekommen ist
ٱلْبَيِّنَةُ
der klare Beweis

Und diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, haben sich nicht eher gespalten, als bis der klare Beweis zu ihnen gekommen ist.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nichts
أُمِرُوٓا۟
wurde ihnen befohlen
إِلَّا
als nur
لِيَعْبُدُوا۟
zu dienen
ٱللَّهَ
Allah
مُخْلِصِينَ
(und dabei) aufrichtig
لَهُ
ihm gegenüber
ٱلدِّينَ
(in) der Religion (zu sein)
حُنَفَآءَ
als Anhänger des rechten Glaubens
وَيُقِيمُوا۟
und zu verrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَيُؤْتُوا۟
und zu entrichten
ٱلزَّكَوٰةَۚ
die Abgabe
وَذَٰلِكَ
und das
دِينُ
(ist die) Religion
ٱلْقَيِّمَةِ
des rechten Verhaltens

Und nichts anderes wurde ihnen befohlen, als nur Allah zu dienen und (dabei) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (zu sein), als Anhänger des rechten Glaubens, und das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten; das ist die Religion des rechten Verhaltens.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Gewiss
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig sind
مِنْ
unter
أَهْلِ
(den) Leuten
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
وَٱلْمُشْرِكِينَ
und den Götzendienern
فِى
(werden sein) im
نَارِ
Feuer
جَهَنَّمَ
der Hölle
خَٰلِدِينَ
ewig (zu bleiben)
فِيهَآۚ
darin
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
هُمْ
sie (sind)
شَرُّ
(die) Schlechtesten
ٱلْبَرِيَّةِ
der Geschöpfe

Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden im Feuer der Hölle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschöpfe.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Gewiss
ٱلَّذِينَ
diejenigen (aber), die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und Werke tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
rechtschaffene
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
هُمْ
sie (sind)
خَيْرُ
(die) Besten
ٱلْبَرِيَّةِ
der Geschöpfe

Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.

Tafsir (Erläuterung)

جَزَآؤُهُمْ
Ihr Lohn
عِندَ
bei
رَبِّهِمْ
ihrem Herrn
جَنَّٰتُ
(sind die) Gärten
عَدْنٍ
Edens
تَجْرِى
fließen
مِن تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche
خَٰلِدِينَ
ewig
فِيهَآ
darin
أَبَدًاۖ
(und auf) immer
رَّضِىَ
hat Wohlgefallen
ٱللَّهُ
Allah
عَنْهُمْ
an ihnen
وَرَضُوا۟
und sie haben Wohlgefallen
عَنْهُۚ
an Ihm
ذَٰلِكَ
das
لِمَنْ
(ist) für jemanden, (der)
خَشِىَ
fürchtet
رَبَّهُۥ
seinen Herrn

Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten Edens, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm; das ist für jemanden, der seinen Herrn fürchtet.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Bayyina (Der klare Beweis)
القرآن الكريم:البينة
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Bayyinah
Sure Nummer:98
gesamt Verse:8
Wörter insgesamt:94
Gesamtzahl der Zeichen:399
Betrag Ruku:1
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:100
Ausgehend vom Vers:6130