Skip to main content

فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ  ( المدثر: ٥١ )

farrat
فَرَّتْ
Fleeing
min
مِن
from
qaswaratin
قَسْوَرَةٍۭ
a lion?

Fleeing from a lion?

Tafsir

بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ  ( المدثر: ٥٢ )

bal
بَلْ
Nay!
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
kullu
كُلُّ
every
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
an
أَن
that
yu'tā
يُؤْتَىٰ
he may be given
ṣuḥufan
صُحُفًا
pages
munasharatan
مُّنَشَّرَةً
spread out

Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.

Tafsir

كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ  ( المدثر: ٥٣ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
bal
بَل
But
لَّا
not
yakhāfūna
يَخَافُونَ
they fear
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter

No! But they do not fear the Hereafter.

Tafsir

كَلَّآ اِنَّهٗ تَذْكِرَةٌ ۚ  ( المدثر: ٥٤ )

kallā
كَلَّآ
Nay!
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌ
(is) a Reminder

No! Indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder.

Tafsir

فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ  ( المدثر: ٥٥ )

faman
فَمَن
So whoever
shāa
شَآءَ
wills
dhakarahu
ذَكَرَهُۥ
(may) pay heed to it

Then whoever wills will remember it.

Tafsir

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ  ( المدثر: ٥٦ )

wamā
وَمَا
And not
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
will pay heed
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yashāa
يَشَآءَ
wills
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
huwa
هُوَ
He
ahlu
أَهْلُ
(is) worthy
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
wa-ahlu
وَأَهْلُ
and worthy
l-maghfirati
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

Tafsir