وَّمَاۤءٍ مَّسْكُوْبٍۙ ( الواقعة: ٣١ )
wamāin
وَمَآءٍ
വെള്ളത്തിലും
maskūbin
مَّسْكُوبٍ
ചൊരിയപ്പെട്ട (ഒഴുകുന്ന)
അവിരാമം ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന തെളിനീര്.
തഫ്സീര്وَّفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍۙ ( الواقعة: ٣٢ )
wafākihatin
وَفَٰكِهَةٍ
പഴവര്ഗ്ഗത്തിലും
kathīratin
كَثِيرَةٍ
അധിക (ധാരാള)മായ
തഫ്സീര്لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍۙ ( الواقعة: ٣٣ )
lā maqṭūʿatin
لَّا مَقْطُوعَةٍ
മുറിക്ക (ഭംഗം വരുത്ത) പ്പെടാത്ത
walā mamnūʿatin
وَلَا مَمْنُوعَةٍ
മുടക്കം (തടസ്സം) ചെയ്യപ്പെടാത്തതും
അവയോ ഒരിക്കലും ഒടുക്കമില്ലാത്തവയും തീരേ തടയപ്പെടാത്തവയുമത്രെ.
തഫ്സീര്وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍۗ ( الواقعة: ٣٤ )
wafurushin
وَفُرُشٍ
വിരുപ്പുകളിലും
marfūʿatin
مَّرْفُوعَةٍ
ഉയര്ത്തപ്പെട്ട (ഉയര്ന്ന)
തഫ്സീര്اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ ( الواقعة: ٣٥ )
innā anshanāhunna
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ
നിശ്ചയമായും നാം അവരെ ഉണ്ടാക്കി (വളര്ത്തി)യിരിക്കുന്നു
inshāan
إِنشَآءً
ഒരു ഉണ്ടാക്കല്
അവര്ക്കുള്ള ഇണകള് നാം പ്രത്യേക ശ്രദ്ധയോടെ സൃഷ്ടിച്ചവരാണ്.
തഫ്സീര്فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ ( الواقعة: ٣٦ )
fajaʿalnāhunna
فَجَعَلْنَٰهُنَّ
അങ്ങനെ (എന്നിട്ടു) അവരെ നാം ആക്കി
abkāran
أَبْكَارًا
കന്യകകള്
അവരെ നാം നിത്യ കന്യകകളാക്കിയിരിക്കുന്നു.
തഫ്സീര്عُرُبًا اَتْرَابًاۙ ( الواقعة: ٣٧ )
ʿuruban
عُرُبًا
പ്രേമപാത്രങ്ങള്, സ്നേഹപ്പെട്ടവര്, മോഹനകള്
atrāban
أَتْرَابًا
തുല്യപ്രായക്കാര്, ഇണയൊത്തവര്
ഒപ്പം സ്നേഹസമ്പന്നരും സമപ്രായക്കാരും.
തഫ്സീര്لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ࣖ ( الواقعة: ٣٨ )
li-aṣḥābi l-yamīni
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
വലതുഭാഗക്കാരോടു, വലതുപക്ഷക്കാര്ക്കുവേണ്ടി
ഇതൊക്കെയും വലതുപക്ഷക്കാര്ക്കുള്ളതാണ്.
തഫ്സീര്ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ ( الواقعة: ٣٩ )
thullatun
ثُلَّةٌ
ഒരു കൂട്ടം
mina l-awalīna
مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
ആദ്യത്തേവരില് നിന്നു
അവരോ പൂര്വികരില് നിന്ന് ധാരാളമുണ്ട്.
തഫ്സീര്وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ ( الواقعة: ٤٠ )
wathullatun
وَثُلَّةٌ
ഒരു കൂട്ടവും
mina l-ākhirīna
مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
പിന്നീടുള്ള (ഒടുവിലത്തെ)വരില്
പിന്മുറക്കാരില്നിന്നും ധാരാളമുണ്ട്.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الواقعة٥٦
Al-Waqi'ah (Surah 56)