لَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُۙ ( البينة: ١ )
lam yakuni
لَمْ يَكُنِ
ആയിട്ടില്ല
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
അവിശ്വസിച്ചവര്
min ahli l-kitābi
مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
വേദക്കാരില് നിന്ന്
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
പങ്കുചേര്ക്കുന്നവരില് (ബഹുദൈവവിശ്വാസികളില്) നിന്നും
munfakkīna
مُنفَكِّينَ
വേറിട്ടു (നീങ്ങി-വിട്ടു)പോരുന്നവര്
ḥattā tatiyahumu
حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ
അവര്ക്ക് വരുന്നത് വരെ
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
വ്യക്തമായ തെളിവ്
വേദക്കാരും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളുമായ സത്യനിഷേധികള് വ്യക്തമായ തെളിവ് വന്നെത്തും വരെ തങ്ങളുടെ വഴിയില് ഉറച്ചുനിന്നു.
തഫ്സീര് رَسُوْلٌ مِّنَ اللّٰهِ يَتْلُوْا صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ ( البينة: ٢ )
rasūlun
رَسُولٌ
(അതായത്) ഒരു റസൂല്
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്ന്
yatlū
يَتْلُوا۟
ഓതിക്കൊടുക്കുന്ന
ṣuḥufan
صُحُفًا
ചില ഏടുകളെ
muṭahharatan
مُّطَهَّرَةً
ശുദ്ധിയാക്കപ്പെട്ട (പരിശുദ്ധമായ)
അല്ലാഹുവില് നിന്നുള്ള ദൂതന് പവിത്രമായ ഗ്രന്ഥത്താളുകള് വായിച്ചു കേള്പ്പിക്കുന്നത് വരെ.
തഫ്സീര് فِيْهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ ۗ ( البينة: ٣ )
fīhā
فِيهَا
അവയിലുണ്ട് (അവ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)
kutubun
كُتُبٌ
രേഖ (ലിഖിതം)കള്
qayyimatun
قَيِّمَةٌ
ചൊവ്വെയുള്ളതായ, ശരിയായുള്ള, ബലവത്തായ
ആ ഗ്രന്ഥത്താളുകളില് സത്യനിഷ്ഠമായ പ്രമാണങ്ങളുണ്ട്.
തഫ്സീര് وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ۗ ( البينة: ٤ )
wamā tafarraqa
وَمَا تَفَرَّقَ
ഭിന്നിച്ചിട്ടില്ല, കക്ഷി പിരിഞ്ഞിട്ടില്ല
alladhīna ūtū l-kitāba
ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
വേദഗ്രന്ഥം നല്കപ്പെട്ടവര്
illā min baʿdi
إِلَّا مِنۢ بَعْدِ
ശേഷമായിട്ടല്ലാതെ
mā jāathumu
مَا جَآءَتْهُمُ
അവര്ക്ക് വന്നതിന്റെ
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
വ്യക്തമായ തെളിവ്
വേദം നല്കപ്പെട്ടവര് ഭിന്നിച്ചിട്ടില്ല. അവര്ക്കു വ്യക്തമായ തെളിവ് വന്നെത്തിയ ശേഷമല്ലാതെ.
തഫ്സീര് وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۙ حُنَفَاۤءَ وَيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوا الزَّكٰوةَ وَذٰلِكَ دِيْنُ الْقَيِّمَةِۗ ( البينة: ٥ )
wamā umirū
وَمَآ أُمِرُوٓا۟
അവരോട് കല്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമില്ല
illā liyaʿbudū
إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟
അവര് ആരാധിക്കുവാനല്ലാതെ
l-laha
ٱللَّهَ
അല്ലാഹുവിനെ
mukh'liṣīna lahu
مُخْلِصِينَ لَهُ
അവന് നിഷ്കളങ്കരാക്കിക്കൊണ്ട്
l-dīna
ٱلدِّينَ
മതത്തെ, മതനടപടിയെ, കീഴ്വണക്കത്തെ
ḥunafāa
حُنَفَآءَ
ഋജുമാനസരായ നിലയില് (സത്യത്തിലേക്ക് തിരിഞ്ഞും കൊണ്ട്)
wayuqīmū
وَيُقِيمُوا۟
അവര് നിലനിര്ത്തുവാനും
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
നമസ്കാരം
wayu'tū
وَيُؤْتُوا۟
അവര് കൊടുക്കുവാനും
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
സകാത്ത്
wadhālika
وَذَٰلِكَ
അത്, അതത്രെ
l-qayimati
ٱلْقَيِّمَةِ
ചൊവ്വായതിന്റെ (ചൊവ്വായ മാര്ഗത്തിന്റെ)
വിധേയത്വം അല്ലാഹുവിനു മാത്രമാക്കി അവനെ മാത്രം വഴിപ്പെട്ട് നേര്വഴിയില് ജീവിക്കാനല്ലാതെ അവരോട് കല്പിച്ചിട്ടില്ല. ഒപ്പം നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കാനും സകാത്ത് നല്കാനും. അതാണ് ചൊവ്വായ ജീവിതക്രമം.
തഫ്സീര് اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِۗ ( البينة: ٦ )
inna alladhīna kafarū
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
നിശ്ചയമായും അവിശ്വസിച്ചവര്
min ahli l-kitābi
مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
വേദക്കാരില് നിന്ന്
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
ബഹുദൈവവിശ്വാസികളില് നിന്നും
fī nāri jahannama
فِى نَارِ جَهَنَّمَ
ജഹന്നമിന്റെ അഗ്നിയിലായിരിക്കും
khālidīna fīhā
خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ
അതില് നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്
ulāika hum
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ
അക്കൂട്ടര് തന്നെയാണ്
sharru l-bariyati
شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
സൃഷ്ടി(പടപ്പു)കളില് മോശപ്പെട്ടവര്
തീര്ച്ചയായും വേദക്കാരും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളുമായ സത്യനിഷേധികള് നരകത്തീയിലാണ്. അവരതില് സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അവരാണ് സൃഷ്ടികളിലേറ്റം നികൃഷ്ടര്.
തഫ്സീര് اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۗ ( البينة: ٧ )
inna alladhīna āmanū
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
നിശ്ചയമായും വിശ്വസിച്ചവര്
waʿamilū l-ṣāliḥāti
وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
സല്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്ത
ulāika hum
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ
അക്കൂട്ടര് തന്നെയാണ്
khayru l-bariyati
خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
സൃഷ്ടികളില് ഉത്തമരായവര്
എന്നാല് സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരോ, അവരാണ് സൃഷ്ടികളിലേറ്റം ശ്രേഷ്ഠര്.
തഫ്സീര് جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ ( البينة: ٨ )
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
അവരുടെ പ്രതിഫലം
ʿinda rabbihim
عِندَ رَبِّهِمْ
അവരുടെ റബ്ബിങ്കല്
jannātu ʿadnin
جَنَّٰتُ عَدْنٍ
സ്ഥിരവാസത്തിന്റെ സ്വര്ഗങ്ങളാണ്
tajrī min taḥtihā
تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
അവയുടെ അടിയില് കൂടി നടക്കും, (ഒഴുകും)
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
അരുവികള്, പുഴകള്
khālidīna fīhā
خَٰلِدِينَ فِيهَآ
അതില് നിത്യവാസികള് ആയിക്കൊണ്ട്
abadan
أَبَدًاۖ
എന്നും, എക്കാലവും
raḍiya l-lahu
رَّضِىَ ٱللَّهُ
അല്ലാഹു തൃപ്തിപ്പെടുന്നതാണ്, പൊരുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ʿanhum
عَنْهُمْ
അവരെപ്പറ്റി
waraḍū
وَرَضُوا۟
അവരും തൃപ്തിപ്പെടുന്നതാണ്, പൊരുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
liman khashiya
لِمَنْ خَشِىَ
ഭയപ്പെട്ടവനാണ്
rabbahu
رَبَّهُۥ
തന്റെ റബ്ബിനെ
അവര്ക്ക് അവരുടെ നാഥങ്കല് അര്ഹമായ പ്രതിഫലമുണ്ട്. താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങള്. അവരതില് എക്കാലവും സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അല്ലാഹു അവരെക്കുറിച്ച് തൃപ്തനായിരിക്കും. അവര് അല്ലാഹുവിലും സംതൃപ്തരായിരിക്കും. ഇതെല്ലാം തങ്ങളുടെ നാഥനെ ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്കുള്ളതാണ്.
തഫ്സീര്
القرآن الكريم - سورة البينة٩٨ Al-Bayyinah (Surah 98 )
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ വിവരങ്ങൾ :അല്ബയ്യിന القرآن الكريم: البينة Ayah Sajadat (سجدة ): - സൂറത്തുല് (latin): Al-Bayyinah സൂറത്തുല്: 98 ആയത്ത് എണ്ണം: 8 ആകെ വാക്കുകൾ: 94 ആകെ പ്രതീകങ്ങൾ: 399 Number of Rukūʿs: 1 Revelation Location: സിവിൽ Revelation Order: 100 ആരംഭിക്കുന്നത്: 6130