Skip to main content

وَّمَاۤءٍ مَّسْكُوْبٍۙ   ( الواقعة: ٣١ )

wamāin
وَمَآءٍ
Dhe ujë
maskūbin
مَّسْكُوبٍ
rrjedhës.

Pranë ujit rrjedhës

Tefsir

وَّفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍۙ   ( الواقعة: ٣٢ )

wafākihatin
وَفَٰكِهَةٍ
Dhe pemë
kathīratin
كَثِيرَةٍ
të shumta.

Edhe ndër pemë shumë llojesh

Tefsir

لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍۙ   ( الواقعة: ٣٣ )

لَّا
Jo
maqṭūʿatin
مَقْطُوعَةٍ
të ndërprera
walā
وَلَا
dhe as
mamnūʿatin
مَمْنُوعَةٍ
të ndaluara.

Që as nuk ndërprehen, as nuk janë të ndaluara

Tefsir

وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍۗ   ( الواقعة: ٣٤ )

wafurushin
وَفُرُشٍ
Dhe shtretër
marfūʿatin
مَّرْفُوعَةٍ
të ngritur.

Edhe shtretër të lartë (ose gra të larta)

Tefsir

اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ   ( الواقعة: ٣٥ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
anshanāhunna
أَنشَأْنَٰهُنَّ
i krijuam ato
inshāan
إِنشَآءً
(me) një krijim.

Ne i kemi krijuar ato në një krijim të ri (formë të re)

Tefsir

فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ   ( الواقعة: ٣٦ )

fajaʿalnāhunna
فَجَعَلْنَٰهُنَّ
Dhe Ne i bëmë ato
abkāran
أَبْكَارًا
virgjëresha.

Dhe ato i kemi bërë virgjëresha

Tefsir

عُرُبًا اَتْرَابًاۙ   ( الواقعة: ٣٧ )

ʿuruban
عُرُبًا
Të dashura
atrāban
أَتْرَابًا
të një moshe.

Të dashuruara (për burrat e vet), të një moshe

Tefsir

لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ࣖ   ( الواقعة: ٣٨ )

li-aṣḥābi
لِّأَصْحَٰبِ
Për banorët
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
e së djathtës.

(Ato janë) për ata të djathtët

Tefsir

ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ   ( الواقعة: ٣٩ )

thullatun
ثُلَّةٌ
Shumicë
mina
مِّنَ
nga
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
të parët.

(Të djathtët) Janë shumë nga të parët (të hershmit)

Tefsir

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ   ( الواقعة: ٤٠ )

wathullatun
وَثُلَّةٌ
Dhe shumicë
mina
مِّنَ
nga
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
të mbramët.

Janë shmë nga më të vonshmit

Tefsir