Skip to main content
bismillah

لَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُۙ  ( البينة: ١ )

lam
لَمْ
Nuk
yakuni
يَكُنِ
ishin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِنْ
nga
ahli
أَهْلِ
ithtarët
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
dhe idhujtarët
munfakkīna
مُنفَكِّينَ
të zmbrapsur
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
u erdhi atyre
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
prova e qartë

Ata nga ithtarët e librit dhe idhujtarët, të cilët nuk besuan, nuk iu ndanë (besimit të tyre) derisa atyre u erdhi argumenti i qartë

Tefsir

رَسُوْلٌ مِّنَ اللّٰهِ يَتْلُوْا صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ  ( البينة: ٢ )

rasūlun
رَسُولٌ
I dërguar
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
yatlū
يَتْلُوا۟
(që) reciton
ṣuḥufan
صُحُفًا
fletushka
muṭahharatan
مُّطَهَّرَةً
të pastra

I dërguari prej All-llahut, që lexon fletë të pastra

Tefsir

فِيْهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ ۗ  ( البينة: ٣ )

fīhā
فِيهَا
në to
kutubun
كُتُبٌ
(janë) shkrime
qayyimatun
قَيِّمَةٌ
të drejta

Në të cilat ka vetëm dispozita të drejta

Tefsir

وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ۗ  ( البينة: ٤ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
tafarraqa
تَفَرَّقَ
u përçanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
illā
إِلَّا
përveç
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pasi
مَا
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
u erdhi atyre
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
prova e qartë

Dhe ata të cilëve u është dhënë libri, nuk u ndanë vetëm pasi që u erdhi argumenti

Tefsir

وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۙ حُنَفَاۤءَ وَيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوا الزَّكٰوةَ وَذٰلِكَ دِيْنُ الْقَيِّمَةِۗ  ( البينة: ٥ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
umirū
أُمِرُوٓا۟
u urdhëruan
illā
إِلَّا
përveç
liyaʿbudū
لِيَعْبُدُوا۟
për ta adhuruar
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
duke qenë të sinqertë
lahu
لَهُ
ndaj Tij
l-dīna
ٱلدِّينَ
(në) fe
ḥunafāa
حُنَفَآءَ
të ngultë
wayuqīmū
وَيُقِيمُوا۟
dhe (për të) drejtuar
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
wayu'tū
وَيُؤْتُوا۟
dhe (për të) dhënë
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
zeqatin
wadhālika
وَذَٰلِكَ
dhe ajo
dīnu
دِينُ
(është) feja
l-qayimati
ٱلْقَيِّمَةِ
e drejtë

E duke qenë se ata nuk ishin të urdhëruar me tjetër, pos që ta adhuronin All-llahun me një adhurim të sinqertë ndaj Tij, që të largohen prej çdo besimi të kotë, ta falin namazin, të japin zeqatin, se ajo është feja e drejtë

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِۗ  ( البينة: ٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِنْ
nga
ahli
أَهْلِ
ithtarët
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
dhe idhujtarët
فِى
(do të jenë) në
nāri
نَارِ
zjarr
jahannama
جَهَنَّمَ
të xhehenemit
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآۚ
në të
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
hum
هُمْ
ata
sharru
شَرُّ
(janë) më të këqija
l-bariyati
ٱلْبَرِيَّةِ
krijesa

S’ka dyshim se ata, të cilët nuk besuan nga ithtarët e librit dhe nga idhujtarët, do të jenë në zjarrin e Xhehennemit, aty do të jenë përgjithmonë. Të tilët janë krijesa më e dëmshme

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۗ  ( البينة: ٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
hum
هُمْ
ata
khayru
خَيْرُ
(janë) më të mira
l-bariyati
ٱلْبَرِيَّةِ
krijesa

Ndërsa, ata që besuan dhe bënë vepra të mira, të tillët janë krijesa më e dobishme

Tefsir

جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ  ( البينة: ٨ )

jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
Shpërblimi i tyre
ʿinda
عِندَ
tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
Zoti i tyre
jannātu
جَنَّٰتُ
(janë) xhenete
ʿadnin
عَدْنٍ
të Adnit
tajrī
تَجْرِى
(që) rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenj
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
në to
abadan
أَبَدًاۖ
pafundësisht
raḍiya
رَّضِىَ
është i kënaqur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿanhum
عَنْهُمْ
me ta
waraḍū
وَرَضُوا۟
dhe ata janë të kënaqur
ʿanhu
عَنْهُۚ
me Të
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
liman
لِمَنْ
(është) për atë që
khashiya
خَشِىَ
i frikësohet
rabbahu
رَبَّهُۥ
Zotit të tij

Shpërblimi për ta te Zoti i tyre janë: vendet ne Xhennete nëpër të cilët burojnë lumenj, e aty janë përgjithmonë, pakëputur. All-llahu është i kënaqur ndaj tyre, e edhe ata të kënaqur prej Tij. E ky është për atë, që i ka pasur frikën Zotit të vet

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Bayyinah
القرآن الكريم:البينة
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Bayyinah
Surja nr.:98
Numri i vargjeve:8
Gjithsej fjalë:94
Gjithsej karaktere:399
Emri i Rukū's:1
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:100
Nga vargu:6130