Skip to main content

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ  ( غافر: ٨١ )

wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
你们|他使看到|和
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
他的|众迹象
fa-ayya
فَأَىَّ
Then which
那一个?|因此
āyāti
ءَايَٰتِ
(of the) Signs
众迹象的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
tunkirūna
تُنكِرُونَ
will you deny?
你们否认

Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon

他昭示你们他的迹象。你们否认安拉的什么迹象呢?

解释

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْهُمْ وَاَشَدَّ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( غافر: ٨٢ )

afalam
أَفَلَمْ
Do they not
不|和|吗?
yasīrū
يَسِيرُوا۟
travel
你们旅行
فِى
through
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and see
他们观察|然后
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
min
مِن
(were) before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them?
他们的|之前
kānū
كَانُوٓا۟
They were
他们是
akthara
أَكْثَرَ
more numerous
更多
min'hum
مِنْهُمْ
than them
他们|比
wa-ashadda
وَأَشَدَّ
and mightier
更有力|和
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
力量
waāthāran
وَءَاثَارًا
and impressions
遗迹|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
famā
فَمَآ
but not
不|然后
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
它有益
ʿanhum
عَنْهُم
them
他们|在
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
他们赚到

Afalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; kaanoo aksara minhum wa ashadda quwwatanw wa aasaaran fil ardi famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon

难道他们没有在大地上旅行,因而视察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大,成绩更多;但前人所获得的,对于自己并没有什么裨益。

解释

فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرِحُوْا بِمَا عِنْدَهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ  ( غافر: ٨٣ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
当|然后
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
他们|她来到
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
他们的|众使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
众明证|在
fariḥū
فَرِحُوا۟
they rejoiced
他们洋洋得意
bimā
بِمَا
in what
什么|在
ʿindahum
عِندَهُم
they had
他们的|那里
mina
مِّنَ
of
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
知识
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
它降临|和
bihim
بِهِم
them
他们|在
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
bihi
بِهِۦ
[at it]
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
他们嘲笑

Falammaa jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati farihoo bimaa 'indahum minal 'ilmi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon

当他们各族中的众使者昭示他们许多迹象的时候,他们因自己所有的学问而洋洋得意,他们所嘲笑的刑罚,遂降临他们。

解释

فَلَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَاۗ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهٖ مُشْرِكِيْنَ  ( غافر: ٨٤ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|因此
ra-aw
رَأَوْا۟
they saw
他们看见
basanā
بَأْسَنَا
Our punishment
我们的|刑罚
qālū
قَالُوٓا۟
they said
他们说
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
我们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
他的|独一
wakafarnā
وَكَفَرْنَا
and we disbelieve
我们不信|和
bimā
بِمَا
in what
什么|在
kunnā
كُنَّا
we used (to)
我们是
bihi
بِهِۦ
with Him
他|在
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
associate"
众匹配者

Falammaa ra aw baasanaa qaalooo aamannaa billaahi wahdahoo wa kafarnaa bimaa kunnaa bihee mushrikeen

当他们看见我的刑罚的时候,他们说:“我们只信独一的安拉,不信我们所用以匹配他的。”

解释

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٨٥ )

falam
فَلَمْ
But did not
不|然后
yaku
يَكُ
But did not
它是
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
benefit them
他们|它有益
īmānuhum
إِيمَٰنُهُمْ
their faith
他们的|正信
lammā
لَمَّا
when
ra-aw
رَأَوْا۟
they saw
他们看见
basanā
بَأْسَنَاۖ
Our punishment
我们的|刑罚
sunnata
سُنَّتَ
(Such is the) Way
常道
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
qad
قَدْ
(has) indeed
必定
khalat
خَلَتْ
preceded
她逝去
فِى
among
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
他的|众仆
wakhasira
وَخَسِرَ
And are lost
他亏折|和
hunālika
هُنَالِكَ
there
那时
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者

Falam yaku tanfa 'uhum eemaanuhum lammaa ra-aw baasana sunnatal laahil latee qad khalat fee 'ibaadihee wa khasira hunaalikal kaafiroon

当他们看见我的刑罚的时候,他们的信仰对他们毫无裨益。安拉以此为众仆的已逝去的常道。那时,不信道者遭受了亏折。

解释