لَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُۙ ( البينة: ١ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信道
ahli
أَهْلِ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
of the Book
天经的
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheists
众以物配主者|和
munfakkīna
مُنفَكِّينَ
to be abandoned
离开
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
(there) comes to them
他们|它(她)来到
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
the clear evidence
明证
Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah
信奉天经者和以物配主者中的不信道者没有离开自己原有的信仰,直到明证来临他们。
解释 رَسُوْلٌ مِّنَ اللّٰهِ يَتْلُوْا صُحُفًا مُّطَهَّرَةًۙ ( البينة: ٢ )
rasūlun
رَسُولٌ
A Messenger
一个使者(穆圣)
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
他诵读
ṣuḥufan
صُحُفًا
pages
众册页(复数)
muṭahharatan
مُّطَهَّرَةً
purified
在|纯洁的
Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah
那个明证是安拉所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,
解释 فِيْهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ ۗ ( البينة: ٣ )
kutubun
كُتُبٌ
(are) writings
众经文
qayyimatun
قَيِّمَةٌ
correct
正确的
解释 وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ۗ ( البينة: ٤ )
tafarraqa
تَفَرَّقَ
became divided
他分离
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came (to) them
他们|它(她)来到
l-bayinatu
ٱلْبَيِّنَةُ
(of) the clear evidence
明证
Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b'adi ma jaa-at humul baiyyinah
解释 وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۙ حُنَفَاۤءَ وَيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوا الزَّكٰوةَ وَذٰلِكَ دِيْنُ الْقَيِّمَةِۗ ( البينة: ٥ )
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were commanded
他们被命令
liyaʿbudū
لِيَعْبُدُوا۟
to worship
他们崇拜|对
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
诚敬
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
宗教
ḥunafāa
حُنَفَآءَ
upright
正直的
wayuqīmū
وَيُقِيمُوا۟
and to establish
他们履行|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
wayu'tū
وَيُؤْتُوا۟
and to give
他们给|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
the Zakah
天课
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
这是|和
dīnu
دِينُ
(is the) religion
宗教
l-qayimati
ٱلْقَيِّمَةِ
the correct
正确的
Wa maa umiroo il-la liy'abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaahta wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah
他们只奉命崇拜安拉,虔诚敬意,恪守正教,谨守拜功,完纳天课,这是正教。
解释 اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِۗ ( البينة: ٦ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
ahli
أَهْلِ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
有经的
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheists
以物配主者|和
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding eternally
永居
fīhā
فِيهَآۚ
therein
她(火狱)|在
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
sharru
شَرُّ
(are the) worst
最恶劣
l-bariyati
ٱلْبَرِيَّةِ
(of) the creatures
(动物)众群生的
Innal lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena fee nari jahan nama khaali deena feeha; ulaa-ika hum shar rul ba reeyah
信奉天经者和以物配主者,他们中的不信道者,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。
解释 اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۗ ( البينة: ٧ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们归信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
这等人
khayru
خَيْرُ
(are the) best
最好
l-bariyati
ٱلْبَرِيَّةِ
(of) the creatures
众群生的
Innal lazeena aamanu wa 'amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah
解释 جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ ( البينة: ٨ )
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
Their reward
他们的|报酬
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
天圆
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
永久(伊甸)的
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
她(天圆)的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
居住
fīhā
فِيهَآ
therein
她(天园)|在
abadan
أَبَدًاۖ
forever
永久
raḍiya
رَّضِىَ
(will be) pleased
他喜悦
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
他们|在
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they (will be) pleased
他们喜悦|和
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
他(真主)|在
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
谁|归
khashiya
خَشِىَ
feared
他畏惧
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
他的|养主
Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah.
他们在他们的主那里的报酬是下临诸河的常住的乐园,他们将永居其中,安拉喜悦他们,他们喜悦安拉;这是畏惧安拉者所有的。
解释
القرآن الكريم - سورة البينة٩٨ Al-Bayyinah (Surah 98 )
古兰经信息 :明证 القرآن الكريم: البينة 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): Al-Bayyinah 苏拉号: 98 经文数量: 8 总字数: 94 总字符数: 399 鞠躬次数: 1 根据血统地点的类型: 民事 天启令: 100 从诗句开始: 6130