
وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ ( النازعات: ١ )
wal-nāziʿāti
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ
By those who extract
Par ceux qui enlèvent
gharqan
غَرْقًا
violently
(avec) tirage violent
Par ceux qui arrachent violemment!
Explicationوَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ ( النازعات: ٢ )
wal-nāshiṭāti
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ
And those who draw out
et ceux qui retirent délicatement
nashṭan
نَشْطًا
gently
(avec) retirement délicat
Et par ceux qui recueillent avec douceur!
Explicationوَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ ( النازعات: ٣ )
wal-sābiḥāti
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ
And those who glide
et ceux qui flottent
sabḥan
سَبْحًا
swimming
(avec) flottement
Et par ceux qui voguent librement,
Explicationفَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ ( النازعات: ٤ )
fal-sābiqāti
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
And those who race each other
et ensuite ceux qui font la course
sabqan
سَبْقًا
(in) a race
(avec) course
puis s'élancent à toute vitesse,
Explicationفَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ ( النازعات: ٥ )
fal-mudabirāti
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ
And those who arrange
et ensuite ceux qui contrôlent
amran
أَمْرًا
(the) matter
de l’affaire !
Explicationيَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ ( النازعات: ٦ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
tarjufu
تَرْجُفُ
will quake
tremblera
l-rājifatu
ٱلرَّاجِفَةُ
the quaking one
celle qui tremble,
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
Explicationتَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ ( النازعات: ٧ )
tatbaʿuhā
تَتْبَعُهَا
Follows it
la suivra
l-rādifatu
ٱلرَّادِفَةُ
the subsequent
celle qui succède.
immédiatement suivi du deuxième.
Explicationقُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ ( النازعات: ٨ )
qulūbun
قُلُوبٌ
Hearts
Des cœurs
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
ce jour-là
wājifatun
وَاجِفَةٌ
will palpitate
(seront) terrifiés,
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,
Explicationاَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ ( النازعات: ٩ )
abṣāruhā
أَبْصَٰرُهَا
Their eyes
leurs yeux
khāshiʿatun
خَٰشِعَةٌ
humbled
humbles.
et leurs regards se baisseront.
Explicationيَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ ( النازعات: ١٠ )
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
Ils disent :
a-innā
أَءِنَّا
"Will we
« Est-ce que nous (serons) certes
lamardūdūna
لَمَرْدُودُونَ
indeed be returned
certainement retournés
l-ḥāfirati
ٱلْحَافِرَةِ
the former state?
l’état premier ?
Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,
Explication- القرآن الكريم - سورة النازعات٧٩
An-Nazi'at (Surah 79)
Informations sur le Coran :
An-Nazi'ateالقرآن الكريم: | النازعات |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | An-Nazi'at |
---|
Chapitre: | 79 |
---|
Nombre de versets: | 46 |
---|
Nombre total de mots: | 197 |
---|
Nombre total de caractères: | 753 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 2 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 81 |
---|
À partir du verset: | 5712 |
---|