Skip to main content

وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ  ( المرسلات: ١١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
众使者
uqqitat
أُقِّتَتْ
are gathered to their appointed time
她被定期集合

Wa izar Rusulu uqqitat

当众使者被定期召集的时候,

解释

لِاَيِّ يَوْمٍ اُجِّلَتْۗ  ( المرسلات: ١٢ )

li-ayyi
لِأَىِّ
For what
什么|至
yawmin
يَوْمٍ
Day
日子的
ujjilat
أُجِّلَتْ
are (these) postponed?
她被指定

Li ayyi yawmin ujjilat

期限在哪日呢?

解释

لِيَوْمِ الْفَصْلِۚ  ( المرسلات: ١٣ )

liyawmi
لِيَوْمِ
For (the) Day
日子|至
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
判决的

Li yawmil Fasl

在判决之日。

解释

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِۗ  ( المرسلات: ١٤ )

wamā
وَمَآ
And what
什么?|和
adrāka
أَدْرَىٰكَ
will make you know
你|它使知道
مَا
what
什么?
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
日子
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) the Judgment?
判决的

Wa maaa adraaka maa yawmul fasl

你怎能知道判决之日,是什么?

解释

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ١٥ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
伤哉
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认者|至

Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen

在那日,伤哉否认真理的人们。

解释

اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( المرسلات: ١٦ )

alam
أَلَمْ
Did not
没有|吗?
nuh'liki
نُهْلِكِ
We destroy
我们毁灭
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)?
众先民

Alam nuhlikil awwaleen

难道我没有毁灭先民吗?

解释

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ   ( المرسلات: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
nut'biʿuhumu
نُتْبِعُهُمُ
We follow them up
他们|我们使随后
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
(with) the later ones
众后民

Summa nutbi'uhumul aakhireen

然后,我使后民随他们而消灭。

解释

كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ   ( المرسلات: ١٨ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这个
nafʿalu
نَفْعَلُ
We deal
我们处治
bil-muj'rimīna
بِٱلْمُجْرِمِينَ
with the criminals
众犯罪者|在

Kazzlika naf'alu bilmujrimeen

我将这样处治犯罪的人。

解释

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ١٩ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
伤哉
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认者|至

Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen

在那日,伤哉否认真理的人们。

解释

اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ  ( المرسلات: ٢٠ )

alam
أَلَمْ
Did not
没有|吗?
nakhluqkkum
نَخْلُقكُّم
We create you
你们|我们创造
min
مِّن
from
māin
مَّآءٍ
a water
mahīnin
مَّهِينٍ
despicable?
薄弱的

Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen

难道我没有用薄弱的精液创造你们吗?

解释