Skip to main content

وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ  ( المرسلات: ١١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
রসুলগণকে
uqqitat
أُقِّتَتْ
are gathered to their appointed time
নির্দিষ্ট সময় উপস্থিত করা হবে

যখন (হাশরের মাঠে) রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় এসে পড়বে।

ব্যাখ্যা

لِاَيِّ يَوْمٍ اُجِّلَتْۗ  ( المرسلات: ١٢ )

li-ayyi
لِأَىِّ
For what
কোন জন্য
yawmin
يَوْمٍ
Day
দিনের
ujjilat
أُجِّلَتْ
are (these) postponed?
স্থগিত করা হয়েছে

(এ সব বিষয়) কোন দিনের জন্য স্থগিত রাখা হয়েছে?

ব্যাখ্যা

لِيَوْمِ الْفَصْلِۚ  ( المرسلات: ١٣ )

liyawmi
لِيَوْمِ
For (the) Day
দিনের জন্য
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
পৃৃথককারী (ফয়সালার)

চূড়ান্ত ফয়সালার দিনের জন্য।

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِۗ  ( المرسلات: ١٤ )

wamā
وَمَآ
And what
এবং কি
adrāka
أَدْرَىٰكَ
will make you know
তুমি জানো
مَا
what
কি
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) the Judgment?
পৃৃথককারী (ফয়সালার)

সেই চূড়ান্ত ফয়সালার দিনটি কী তা তোমাকে কিসে জানাবে?

ব্যাখ্যা

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ١٥ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেইদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারোপকারীদের জন্য

সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( المرسلات: ١٦ )

alam
أَلَمْ
Did not
নাই কি
nuh'liki
نُهْلِكِ
We destroy
আমরা ধ্বংস করি
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)?
আগের লোকদের

আমি কি আগেকার লোকেদেরকে ধ্বংস করে দেইনি?

ব্যাখ্যা

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ   ( المرسلات: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
nut'biʿuhumu
نُتْبِعُهُمُ
We follow them up
আমরা তাদের অনুগামি করব
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
(with) the later ones
পর্ববর্তী লোকদের

অতঃপর পরবর্তী লোকেদেরকেও আমি তাদের অনুগামী করব।

ব্যাখ্যা

كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ   ( المرسلات: ١٨ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এরূপ
nafʿalu
نَفْعَلُ
We deal
আমরা করি
bil-muj'rimīna
بِٱلْمُجْرِمِينَ
with the criminals
অপরাধিদের সাথে

অপরাধীদের প্রতি আমি এরকমই করে থাকি।

ব্যাখ্যা

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ١٩ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারোপকারীদের জন্য

সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ  ( المرسلات: ٢٠ )

alam
أَلَمْ
Did not
নাই কি
nakhluqkkum
نَخْلُقكُّم
We create you
আমরা তোমাদেরকে সৃষ্টি করি
min
مِّن
from
থেকে
māin
مَّآءٍ
a water
পানি
mahīnin
مَّهِينٍ
despicable?
তুচ্ছ

আমি কি নগণ্য পানি থেকে তোমাদেরকে সৃষ্টি করিনি?

ব্যাখ্যা