Skip to main content

وَاِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا يَسْجُدُوْنَ ۗ ۩   ( الإنشقاق: ٢١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
quri-a
قُرِئَ
is recited
পাঠ করা হয়
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
তাদের কাছে
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
কুর'আন
لَا
not
না
yasjudūna
يَسْجُدُونَ۩
they prostrate?
তারা সিজদা করে

আর তাদের কাছে যখন কুরআন পাঠ করা হয় তখন সাজদাহ করে না?[সাজদাহ]

ব্যাখ্যা

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ   ( الإنشقاق: ٢٢ )

bali
بَلِ
Nay!
বরং
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
কুফরি করেছে
yukadhibūna
يُكَذِّبُونَ
deny
মিথ্যারোপ করছে

(কুরআন শুনে সেজদা করা তো দূরের কথা) বরং কাফিররা ওটাকে অস্বীকারই করে।

ব্যাখ্যা

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ   ( الإنشقاق: ٢٣ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
ভালো জানেন
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
yūʿūna
يُوعُونَ
they keep within themselves
তারা পোষণ করছে

আল্লাহ খুব ভাল করেই জানেন তারা (তাদের অন্তরে) কী লুকিয়ে রাখে।

ব্যাখ্যা

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ   ( الإنشقاق: ٢٤ )

fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
So give them tidings
কাজেই তাদের সুসংবাদ দাও
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
শাস্তির
alīmin
أَلِيمٍ
painful
যন্ত্রণাদায়ক

কাজেই তাদেরকে মর্মান্তিক ‘আযাবের সুসংবাদ দাও।

ব্যাখ্যা

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( الإنشقاق: ٢٥ )

illā
إِلَّا
Except
তার ব্যতিক্রম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(ঐসব লোক) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎকর্ম
lahum
لَهُمْ
For them
তাদের জন্য রয়েছে
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
পুরস্কার
ghayru
غَيْرُ
never
অশেষ
mamnūnin
مَمْنُونٍۭ
ending
অশেষ

কিন্তু যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তারা বাদে; তাদের জন্য আছে অফুরন্ত প্রতিদান।

ব্যাখ্যা