Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ   ( الأعراف: ٢٠١ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
idhā
إِذَا
when
massahum
مَسَّهُمْ
touches them
ṭāifun
طَٰٓئِفٌ
an evil thought
mina
مِّنَ
from
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
tadhakkarū
تَذَكَّرُوا۟
they remember (Allah)
fa-idhā
فَإِذَا
and then
hum
هُم
they
mub'ṣirūna
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright)

Indeed, those who fear Allah – when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.

Tafsir

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٢ )

wa-ikh'wānuhum
وَإِخْوَٰنُهُمْ
But their brothers
yamuddūnahum
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them
فِى
in
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
the error
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
yuq'ṣirūna
يُقْصِرُونَ
they cease

But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.

Tafsir

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
lam
لَمْ
not
tatihim
تَأْتِهِم
you bring them
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
qālū
قَالُوا۟
they say
lawlā
لَوْلَا
"Why (have) not
ij'tabaytahā
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
you devised it?"
qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَآ
"Only
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
مَا
what
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
ilayya
إِلَىَّ
to me
min
مِن
from
rabbī
رَّبِّىۚ
my Lord
hādhā
هَٰذَا
This (is)
baṣāiru
بَصَآئِرُ
enlightenment
min
مِن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
wahudan
وَهُدًى
and guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe"

And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Quran] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."

Tafsir

وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
quri-a
قُرِئَ
is recited
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
then listen
lahu
لَهُۥ
to it
wa-anṣitū
وَأَنصِتُوا۟
and pay attention
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy

So when the Quran is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.

Tafsir

وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ  ( الأعراف: ٢٠٥ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
فِى
in
nafsika
نَفْسِكَ
yourself
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
wakhīfatan
وَخِيفَةً
and (in) fear
wadūna
وَدُونَ
and without
l-jahri
ٱلْجَهْرِ
the loudness
mina
مِنَ
of
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] words
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ
and (in) the evenings
walā
وَلَا
And (do) not
takun
تَكُن
be
mina
مِّنَ
among
l-ghāfilīna
ٱلْغَٰفِلِينَ
the heedless

And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech – in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ࣖ ۩  ( الأعراف: ٢٠٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ʿinda
عِندَ
(are) near
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
لَا
not
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride
ʿan
عَنْ
from
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
wayusabbiḥūnahu
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
And they glorify Him
walahu
وَلَهُۥ
and to Him
yasjudūna
يَسْجُدُونَ۩
they prostrate

Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

Tafsir