Skip to main content

وَإِذْ
And when
نَتَقْنَا
We raised
ٱلْجَبَلَ
the mountain
فَوْقَهُمْ
above them
كَأَنَّهُۥ
as if it was
ظُلَّةٌ
a canopy
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
أَنَّهُۥ
that it
وَاقِعٌۢ
(would) fall
بِهِمْ
upon them
خُذُوا۟
(We said) Take
مَآ
what
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
بِقُوَّةٍ
with strength
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
مَا
what
فِيهِ
(is) in it
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَتَّقُونَ
fear Allah"

Wa iz nataqnal jabala fawqahum ka annahoo zullatunw wa zannooo annahoo waaqi'um bihim khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la'allakum tattaqoon

And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah."

Tafsir

وَإِذْ
And when
أَخَذَ
(was) taken
رَبُّكَ
(by) your Lord
مِنۢ
from
بَنِىٓ
(the) Children
ءَادَمَ
(of) Adam
مِن
from
ظُهُورِهِمْ
their loins
ذُرِّيَّتَهُمْ
their descendants
وَأَشْهَدَهُمْ
and made them testify
عَلَىٰٓ
over
أَنفُسِهِمْ
themselves
أَلَسْتُ
"Am I not
بِرَبِّكُمْۖ
your Lord?"
قَالُوا۟
They said
بَلَىٰۛ
"Yes
شَهِدْنَآۛ
we have testified"
أَن
Lest
تَقُولُوا۟
you say
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
إِنَّا
"Indeed
كُنَّا
we were
عَنْ
about
هَٰذَا
this
غَٰفِلِينَ
unaware"

Wa iz akhaza Rabbuka mim Baneee Aadama min zuhoorihim zurriyyatahum wa ash hadahum 'alaa anfusihim alastu bi Rabbikum qaaloo balaa shahidnaaa; an taqooloo Yawmal Qiyaamati innaa kunnaa 'an haazaa ghaafileen

And [mention] when your Lord took from the children of Adam – from their loins – their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] – lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."

Tafsir

أَوْ
Or
تَقُولُوٓا۟
you say
إِنَّمَآ
"Only
أَشْرَكَ
partners (were) associated (with Allah)
ءَابَآؤُنَا
(by) our forefathers
مِن
from
قَبْلُ
before (us)
وَكُنَّا
and we are
ذُرِّيَّةً
descendants
مِّنۢ
from
بَعْدِهِمْۖ
after them
أَفَتُهْلِكُنَا
So will You destroy us
بِمَا
for what
فَعَلَ
did
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers?"

Aw taqoolooo innamaaa ashraka aabaaa 'unaa min qablu wa kunnaa zurriyyatam mim ba'dihim afatuhlikunna bimaa fa'alal mubtiloon

Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?"

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And thus
نُفَصِّلُ
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may
يَرْجِعُونَ
return

Wa kazaalika nufassihul Aayaati wa la'allahum yarji'oon

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.

Tafsir

وَٱتْلُ
And recite
عَلَيْهِمْ
to them
نَبَأَ
(the) story
ٱلَّذِىٓ
(of the) one whom
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave [him]
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
فَٱنسَلَخَ
but he detached
مِنْهَا
[from] them
فَأَتْبَعَهُ
so followed him
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
فَكَانَ
and he became
مِنَ
of
ٱلْغَاوِينَ
those gone astray

Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.

Tafsir

وَلَوْ
And if
شِئْنَا
We willed
لَرَفَعْنَٰهُ
surely We (could) have raised him
بِهَا
with these
وَلَٰكِنَّهُۥٓ
[and] but he
أَخْلَدَ
adhered
إِلَى
to
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَٱتَّبَعَ
and followed
هَوَىٰهُۚ
his (vain) desires
فَمَثَلُهُۥ
So his example
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
ٱلْكَلْبِ
(of) the dog
إِن
if
تَحْمِلْ
you attack
عَلَيْهِ
[on] him
يَلْهَثْ
he lolls out his tongue
أَوْ
or
تَتْرُكْهُ
if you leave him
يَلْهَثۚ
he lolls out his tongue
ذَّٰلِكَ
That
مَثَلُ
(is the) example
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
ٱلَّذِينَ
who
كَذَّبُوا۟
denied
بِـَٔايَٰتِنَاۚ
[in] Our Signs
فَٱقْصُصِ
So relate
ٱلْقَصَصَ
the story
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَتَفَكَّرُونَ
reflect

Wa law shi'naa larafa'naahu bihaa wa laakin nahooo akhlada ilal ardi watta ba'a hawaah; famasaluhoo kamasalil kalb; in tahmil 'alaihi yalhas aw tatruk hu yalhas; zaalika masalul qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; faqsusil qasasa la'allahum yatafakkaroon

And if We had willed, We could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought.

Tafsir

سَآءَ
Evil
مَثَلًا
(as) an example
ٱلْقَوْمُ
(are) the people
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُوا۟
denied
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
وَأَنفُسَهُمْ
and themselves
كَانُوا۟
they used to
يَظْلِمُونَ
wrong

Saaa'a masalanil qawmul lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa anfusahum kaanoo yazlimoon

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

Tafsir

مَن
Whoever
يَهْدِ
(is) guided
ٱللَّهُ
(by) Allah
فَهُوَ
then he
ٱلْمُهْتَدِىۖ
(is) the guided one
وَمَن
while whoever
يُضْلِلْ
He lets go astray
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
[they]
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers

mai yahdil laahu fa huwal muhtadee wa mai yudlil fa ulaaa'ika humul khaasiroon

Whoever Allah guides – he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray – it is those who are the losers.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
ذَرَأْنَا
We have created
لِجَهَنَّمَ
for Hell
كَثِيرًا
many
مِّنَ
of
ٱلْجِنِّ
the jinn
وَٱلْإِنسِۖ
and men
لَهُمْ
For them
قُلُوبٌ
(are) hearts
لَّا
(but) not
يَفْقَهُونَ
they understand
بِهَا
with them
وَلَهُمْ
and for them
أَعْيُنٌ
(are) eyes
لَّا
(but) not
يُبْصِرُونَ
they see
بِهَا
with them
وَلَهُمْ
and for them
ءَاذَانٌ
(are) ears
لَّا
(but) not
يَسْمَعُونَ
they hear
بِهَآۚ
with them
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
كَٱلْأَنْعَٰمِ
(are) like cattle
بَلْ
nay
هُمْ
they
أَضَلُّۚ
(are) more astray
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
هُمُ
they
ٱلْغَٰفِلُونَ
(are) the heedless

Wa laqad zaraanaa li jahannama kaseeram minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a'yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma'oona bihaa; ulaaa'ika kal an'aami bal hum adall; ulaaa'ika humul ghaafiloon

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.

Tafsir

وَلِلَّهِ
And for Allah
ٱلْأَسْمَآءُ
(are) the names -
ٱلْحُسْنَىٰ
the most beautiful
فَٱدْعُوهُ
so invoke Him
بِهَاۖ
by them
وَذَرُوا۟
And leave
ٱلَّذِينَ
those who
يُلْحِدُونَ
deviate
فِىٓ
concerning
أَسْمَٰٓئِهِۦۚ
His names
سَيُجْزَوْنَ
They will be recompensed
مَا
for what
كَانُوا۟
they used to
يَعْمَلُونَ
do

Wa lillaahil Asmaaa 'ul Husnaa fad'oohu bihaa wa zarul lazeena yulhidoona feee Asmaaa'ih; sa yujzawna maa kaanoo ya'maloon

And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.

Tafsir