Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ وَلَا تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ اِنَّمَا الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُوْلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ ۚ اَلْقٰهَآ اِلٰى مَرْيَمَ وَرُوْحٌ مِّنْهُ ۖفَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ وَلَا تَقُوْلُوْا ثَلٰثَةٌ ۗاِنْتَهُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗ سُبْحٰنَهٗٓ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗ وَلَدٌ ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ࣖ   ( النساء: ١٧١ )

يَٰٓأَهْلَ
اهل
ٱلْكِتَٰبِ
خداوند
لَا
مگر
تَغْلُوا۟
درست
فِى
جز این نیست که
دِينِكُمْ
كتاب
وَلَا
غلو نکنید
تَقُولُوا۟
غلو نکنید
عَلَى
در
ٱللَّهِ
دينتان
إِلَّا
و نگویید
ٱلْحَقَّۚ
و نگویید
إِنَّمَا
درباره
ٱلْمَسِيحُ
مسیح
عِيسَى
عيسي
ٱبْنُ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
رَسُولُ
رسول
ٱللَّهِ
خداوند
وَكَلِمَتُهُۥٓ
و کلمه ی او
أَلْقَىٰهَآ
افکند او را
إِلَىٰ
به سوی
مَرْيَمَ
مريم
وَرُوحٌ
و روح
مِّنْهُۖ
از (طرف)او
فَـَٔامِنُوا۟
پس ایمان بیاورید
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَرُسُلِهِۦۖ
و رسولانش
وَلَا
و نگویید
تَقُولُوا۟
و نگویید
ثَلَٰثَةٌۚ
سه گانه
ٱنتَهُوا۟
دست بردارید
خَيْرًا
بهتر
لَّكُمْۚ
براي شما
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱللَّهُ
خداوند
إِلَٰهٌ
معبود
وَٰحِدٌۖ
يگانه
سُبْحَٰنَهُۥٓ
منزه است او
أَن
كه
يَكُونَ
باشد
لَهُۥ
براي او
وَلَدٌۘ
فرزند
لَّهُۥ
براي او
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۗ
زمین
وَكَفَىٰ
و کافی است
بِٱللَّهِ
خداوند
وَكِيلًا
کارساز

Yaaa Ahlal Kitaabi laa taghloo fee deenikum wa laa taqooloo 'alal laahi illalhaqq; innamal Maseehu 'Eesab-nu-Maryamma Rasoolul laahi wa Kalimatuhooo alqaahaaa ilaa Maryamma wa roohum minhum fa aaminoo billaahi wa Rusulihee wa laa taqooloo salaasah; intahoo khairallakum; innamal laahu Ilaahunw Waahid, Subhaanahooo ani yakoona lahoo walad; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa kafaa billaahi Wakeelaa

ای اهل کتاب! در دین خود غلو نکنید و دربارۀ الله جز حق نگویید، همانا مسیح عیسی پسر مریم فرستادۀ الله و کلمۀ اوست؛ که او را به مریم القا نمود، و روحی از جانب اوست، پس به الله و پیامبرانش ایمان بیاورید، و نگویید: (الله) سه گانه است، (از این سخن) باز آیید که برای شما بهتر است، الله تنها معبود یگانه است و از این‌که فرزندی داشته باشد پاک (و منزه) است، آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از آن اوست و الله برای کارسازی کافی است.

توضیح

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا  ( النساء: ١٧٢ )

لَّن
ابا نمی ورزد
يَسْتَنكِفَ
ابا نمی ورزد
ٱلْمَسِيحُ
مسیح
أَن
كه
يَكُونَ
باشد
عَبْدًا
بنده
لِّلَّهِ
براي خداوند
وَلَا
و نه
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتگان
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
مقرب
وَمَن
و هر كس
يَسْتَنكِفْ
امتناع ورزد
عَنْ
از
عِبَادَتِهِۦ
عبادت او
وَيَسْتَكْبِرْ
و بزرگی فروشد
فَسَيَحْشُرُهُمْ
پس گرد می آورد آنها را
إِلَيْهِ
به سوی خود
جَمِيعًا
همگی

Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa

مسیح هرگز ابا ندارد که بندۀ الله باشد، و نه فرشتگان مقرب (ابا دارند) و هر کس از بنده گی او سر باز زند و تکبر کند، بزودی همۀ آن‌ها را (در قیامت) نزد خود محشور خواهد کرد.

توضیح

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْتَنْكَفُوْا وَاسْتَكْبَرُوْا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ وَّلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( النساء: ١٧٣ )

فَأَمَّا
پس امّا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
کارهای شایسته
فَيُوَفِّيهِمْ
پس به تمام خواهد داد به آنها
أُجُورَهُمْ
پاداششان
وَيَزِيدُهُم
و خواهد افزود برای آنها
مِّن
از
فَضْلِهِۦۖ
فضلش
وَأَمَّا
و امّا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱسْتَنكَفُوا۟
امتناع ورزیدند
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
و بزرگی فروختند
فَيُعَذِّبُهُمْ
پس عذاب می کند آنها را
عَذَابًا
عذاب
أَلِيمًا
درد ناک
وَلَا
نمی یابند
يَجِدُونَ
نمی یابند
لَهُم
برای آنان
مِّن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
وَلِيًّا
سرپرست
وَلَا
و نه
نَصِيرًا
ياور

Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum wa yazeeduhum min fadlihee wa ammal lazeenas tankafoo wastakbaroo fa yu'azzibuhum 'azaaban aleemanw wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa

اما آنان که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، پاداش‌هایشان را بطور کامل خواهد داد، و از فضل خویش بر آن‌ها خواهد افزود، و اما آنان که ابا کردند و تکبر ورزیدند، آنان را به عذابی دردناک عذاب می‌کند، و برای خود غیر از خدا، دوست و یاوری نخواهند یافت.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٧٤ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّاسُ
مردم
قَدْ
البته
جَآءَكُم
آمده است برای شما
بُرْهَٰنٌ
برهان
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
وَأَنزَلْنَآ
و فرو فرستاديم
إِلَيْكُمْ
به سوی شما
نُورًا
نور
مُّبِينًا
روشنگر

yaa aiyuhan naasu qad jaaa'akum burhaanum mir Rabbikum wa anzalnaaa ilaikum Nooram Mubeena

ای مردم! همانا دلیل و حجتی از جانب پروردگارتان برای شما آمد، و نوری آشکار به سوی شما نازل کردیم.

توضیح

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ   ( النساء: ١٧٥ )

فَأَمَّا
پس امّا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱعْتَصَمُوا۟
و تمسک جستند
بِهِۦ
به آن
فَسَيُدْخِلُهُمْ
پس داخل خواهد کرد آنها را
فِى
در
رَحْمَةٍ
رحمت
مِّنْهُ
از آن
وَفَضْلٍ
و فضل
وَيَهْدِيهِمْ
و هدایت می کند آنها را
إِلَيْهِ
به سوی خود
صِرَٰطًا
راهي
مُّسْتَقِيمًا
راست

Fa ammal lazeena aamanoo billaahi wa'tasamoo bihee fasa yudkhiluhum fee rah matim minhu wa fadlinw wa yahdeehim ilaihi Siraatam Mustaqeema

اما آنان که به الله ایمان آوردند و به او تمسک جستند، بزودی همه را در رحمت و فضل خود، وارد خواهد کرد، و آنان را در راه راستی به سوی خود هدایت‌شان می‌کند.

توضیح

يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ١٧٦ )

يَسْتَفْتُونَكَ
نظر می خواهند از تو
قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
يُفْتِيكُمْ
فتوا می دهد
فِى
در
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
ارث خواهر و برادر
إِنِ
اگر
ٱمْرُؤٌا۟
مرد
هَلَكَ
بمیرد
لَيْسَ
نيست
لَهُۥ
براي او
وَلَدٌ
فرزند
وَلَهُۥٓ
و برای او
أُخْتٌ
خواهر
فَلَهَا
پس برای او
نِصْفُ
نصف
مَا
آن چه
تَرَكَۚ
وانهاد
وَهُوَ
و او
يَرِثُهَآ
ارث می برد از او
إِن
اگر
لَّمْ
نباشد
يَكُن
نباشد
لَّهَا
برای او
وَلَدٌۚ
فرزند
فَإِن
پس اگر
كَانَتَا
بودند
ٱثْنَتَيْنِ
دو زن
فَلَهُمَا
پس برای آن دو
ٱلثُّلُثَانِ
دو ثلث
مِمَّا
از آن چه
تَرَكَۚ
وانهاد
وَإِن
و اگر
كَانُوٓا۟
بودند
إِخْوَةً
چند خواهر و برادر
رِّجَالًا
چند خواهر و برادر
وَنِسَآءً
چند خواهر و برادر
فَلِلذَّكَرِ
پس برای مرد
مِثْلُ
مانند
حَظِّ
سهم
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
دو زن
يُبَيِّنُ
روشن مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
أَن
که مبادا گمراه شوید
تَضِلُّوا۟ۗ
که مبادا گمراه شوید
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمٌۢ
دانا

Yastaftoonaka qulillaahu yafteekum fil kalaalah; inimru'un halaka laisa lahoo waladunw wa lahoo ukhtun falahaa nisfu maa tarak; wa huwa yarisuhaaa il lam yakkul lahaa walad; fa in kaanatas nataini falahumas sulusaani mimmmaa tarak; wa in kaanooo ikhwatar rijaalanw wa nisaaa'an faliz zakari mislu hazzil unsayayn; yubaiyinullaahu lakum an tadilloo; wallaahu bikulli shai'in Aleem

از تو (دربارۀ کلاله= مرده نه فرزند دارد نه پدر) فتوا می‌خواهند، بگو: «الله در(بارۀ) کلاله برای شما فتوی می‌دهد، اگر مردی بمیرد که فرزند نداشته باشد و برای او خواهری باشد، نصف اموالی را که به جا گذاشته، برای او است. و او تمام مال خواهر را به ارث می‌برد، (اگر خواهر بمیرد) در صورتی که فرزند نداشته باشد، و چنانچه دو (خواهرش) باقی باشند؛ دو سوم ترکه را می‌برند، و اگر چندین مردان و زنانی برادر و خواهر باشند برای هر مرد دو برابر سهم زن خواهد بود، الله (احکام خویش را) برای شما بیان می‌کند تا گمراه نشوید، و الله به همه چیز داناست».

توضیح