Skip to main content

ثُمَّ نَظَرَۙ   ( المدثر: ٢١ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
naẓara
نَظَرَ
dia memperhatikan/memikirkan

Kemudian dia (merenung) memikirkan,

Tafsir

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ   ( المدثر: ٢٢ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
ʿabasa
عَبَسَ
dia bermasam muka
wabasara
وَبَسَرَ
dan dia merengut

lalu berwajah masam dan cemberut,

Tafsir

ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ   ( المدثر: ٢٣ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
adbara
أَدْبَرَ
dia berpaling
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
dan dia menyombongkan diri

kemudian berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,

Tafsir

فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ   ( المدثر: ٢٤ )

faqāla
فَقَالَ
lalu dia berkata
in
إِنْ
tidaklah
hādhā
هَٰذَآ
ini
illā
إِلَّا
kecuali
siḥ'run
سِحْرٌ
sihir
yu'tharu
يُؤْثَرُ
diceritakan/dipelajari

lalu dia berkata, “(Al-Qur'an) ini hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu).

Tafsir

اِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۗ   ( المدثر: ٢٥ )

in
إِنْ
tidaklah
hādhā
هَٰذَآ
ini
illā
إِلَّا
kecuali
qawlu
قَوْلُ
perkataan
l-bashari
ٱلْبَشَرِ
manusia

Ini hanyalah perkataan manusia.”

Tafsir

سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ  ( المدثر: ٢٦ )

sa-uṣ'līhi
سَأُصْلِيهِ
akan Aku masukkan dia
saqara
سَقَرَ
neraka saqar

Kelak, Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar,

Tafsir

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سَقَرُۗ   ( المدثر: ٢٧ )

wamā
وَمَآ
dan apakah
adrāka
أَدْرَىٰكَ
kamu mengetahui
مَا
apa
saqaru
سَقَرُ
neraka saqar

dan tahukah kamu apa (neraka) Saqar itu?

Tafsir

لَا تُبْقِيْ وَلَا تَذَرُۚ   ( المدثر: ٢٨ )

لَا
tidak
tub'qī
تُبْقِى
ia meninggalkan
walā
وَلَا
dan tidak
tadharu
تَذَرُ
ia membiarkan

Ia (Saqar itu) tidak meninggalkan dan tidak membiarkan,

Tafsir

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ   ( المدثر: ٢٩ )

lawwāḥatun
لَوَّاحَةٌ
yang membakar
lil'bashari
لِّلْبَشَرِ
bagi manusia

yang menghanguskan kulit manusia.

Tafsir

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۗ   ( المدثر: ٣٠ )

ʿalayhā
عَلَيْهَا
di atasnya
tis'ʿata
تِسْعَةَ
sembilan
ʿashara
عَشَرَ
belas

Di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).

Tafsir