Skip to main content

عَنِ
dari/tentang
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa

`An Al-Mujrimīna.

tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa,

Tafsir

مَا
apa yang
سَلَكَكُمْ
memasukkan kamu
فِى
dalam
سَقَرَ
neraka saqar

Mā Salakakum Fī Saqara.

”Apa yang menyebabkan kamu masuk ke dalam (neraka) Saqar?”

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata
لَمْ
tidak ada
نَكُ
kami
مِنَ
dari
ٱلْمُصَلِّينَ
orang-orang yang mengerjakan sholat

Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna.

Mereka menjawab, “Dahulu kami tidak termasuk orang-orang yang melaksanakan salat,

Tafsir

وَلَمْ
dan tidak ada
نَكُ
kami
نُطْعِمُ
kami memberi makan
ٱلْمِسْكِينَ
orang-orang miskin

Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna.

dan kami (juga) tidak memberi makan orang miskin,

Tafsir

وَكُنَّا
dan kami adalah
نَخُوضُ
kami mencela/memperolok-olok
مَعَ
bersama
ٱلْخَآئِضِينَ
orang-orang yang mencela/memperolok-olok

Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna.

bahkan kami biasa berbincang (untuk tujuan yang batil), bersama orang-orang yang membicarakannya,

Tafsir

وَكُنَّا
dan kami adalah
نُكَذِّبُ
kami mendustakan
بِيَوْمِ
dengan hari
ٱلدِّينِ
pembalasan

Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni.

dan kami mendustakan hari pembalasan,

Tafsir

حَتَّىٰٓ
sehingga
أَتَىٰنَا
datang kepada kami
ٱلْيَقِينُ
kepastian

Ĥattaá 'Atānā Al-Yaqīnu.

sampai datang kepada kami kematian.”

Tafsir

فَمَا
maka tidak
تَنفَعُهُمْ
berguna kepada mereka
شَفَٰعَةُ
pertolongan/syafaat
ٱلشَّٰفِعِينَ
orang-orang yang memberi pertolongan/syafaat

Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna.

Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafaat (pertolongan) dari orang-orang yang memberikan syafaat.

Tafsir

فَمَا
maka mengapa
لَهُمْ
bagi mereka
عَنِ
dari
ٱلتَّذْكِرَةِ
peringatan
مُعْرِضِينَ
orang-orang yang berpaling

Famā Lahum `An At-Tadhkirati Mu`riđīna.

Lalu mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?

Tafsir

كَأَنَّهُمْ
seakan-akan mereka
حُمُرٌ
keledai
مُّسْتَنفِرَةٌ
yang terkejut

Ka'annahum Ĥumurun Mustanfiratun.

seakan-akan mereka keledai liar yang lari terkejut,

Tafsir