Skip to main content

وَمَا
dan tidak
جَعَلْنَآ
Kami jadikan
أَصْحَٰبَ
penghuni/penjaga
ٱلنَّارِ
neraka
إِلَّا
kecuali
مَلَٰٓئِكَةًۙ
malaikat
وَمَا
dan tidak
جَعَلْنَا
Kami jadikan
عِدَّتَهُمْ
bilangan mereka
إِلَّا
kecuali
فِتْنَةً
fitnah/cobaan
لِّلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
لِيَسْتَيْقِنَ
supaya meyakini
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أُوتُوا۟
(mereka) diberi
ٱلْكِتَٰبَ
Kitab
وَيَزْدَادَ
dan bertambah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟
beriman
إِيمَٰنًاۙ
keimanan
وَلَا
dan tidak
يَرْتَابَ
ragu-ragu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أُوتُوا۟
(mereka) diberi
ٱلْكِتَٰبَ
Kitab
وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ
dan orang-orang yang beriman
وَلِيَقُولَ
dan supaya mengatakan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
فِى
dalam
قُلُوبِهِم
hati mereka
مَّرَضٌ
penyakit
وَٱلْكَٰفِرُونَ
dan orang-orang kafir
مَاذَآ
apakah
أَرَادَ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
بِهَٰذَا
dengan ini
مَثَلًاۚ
perumpamaan
كَذَٰلِكَ
demikianlah
يُضِلُّ
menyesatkan
ٱللَّهُ
Allah
مَن
siapa/orang
يَشَآءُ
Dia kehendaki
وَيَهْدِى
dan Dia memberi petunjuk
مَن
siapa/orang
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
وَمَا
dan tidak
يَعْلَمُ
mengetahui
جُنُودَ
bala tentara
رَبِّكَ
Tuhanmu
إِلَّا
kecuali
هُوَۚ
Dia
وَمَا
dan tidaklah
هِىَ
ia
إِلَّا
kecuali
ذِكْرَىٰ
peringatan
لِلْبَشَرِ
bagi manusia

Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikraá Lilbashari.

Dan yang Kami jadikan penjaga neraka itu hanya dari malaikat; dan Kami menentukan bilangan mereka itu hanya sebagai cobaan bagi orang-orang kafir, agar orang-orang yang diberi kitab menjadi yakin, agar orang yang beriman bertambah imannya, agar orang-orang yang diberi kitab dan orang-orang mukmin itu tidak ragu-ragu; dan agar orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (berkata), “Apakah yang dikehendaki Allah dengan (bilangan) ini sebagai suatu perumpamaan?” Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang yang Dia kehendaki dan memberi petunjuk kepada orang-orang yang Dia kehendaki. Dan tidak ada yang mengetahui bala tentara Tuhanmu kecuali Dia sendiri. Dan Saqar itu tidak lain hanyalah peringatan bagi manusia.

Tafsir

كَلَّا
sekali-kali tidak
وَٱلْقَمَرِ
demi bulan

Kallā Wa Al-Qamari.

Tidak! Demi bulan,

Tafsir

وَٱلَّيْلِ
dan malam
إِذْ
tatkala
أَدْبَرَ
mundur/berlalu

Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara.

dan demi malam ketika telah berlalu,

Tafsir

وَٱلصُّبْحِ
dan subuh
إِذَآ
tatkala
أَسْفَرَ
terbit/terang

Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara.

dan demi subuh apabila mulai terang,

Tafsir

إِنَّهَا
sesungguhnya ia (saqar)
لَإِحْدَى
salah satu
ٱلْكُبَرِ
amat besar

'Innahā La'iĥdaá Al-Kubari.

sesunggunya (Saqar itu) adalah salah satu (bencana) yang sangat besar,

Tafsir

نَذِيرًا
peringatan
لِّلْبَشَرِ
bagi manusia

Nadhīrāan Lilbashari.

sebagai peringatan bagi manusia,

Tafsir

لِمَن
bagi siapa
شَآءَ
menghendaki
مِنكُمْ
diantara kamu
أَن
bahwa
يَتَقَدَّمَ
akan maju
أَوْ
atau
يَتَأَخَّرَ
akan mundur

Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara.

(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang ingin maju atau mundur.

Tafsir

كُلُّ
tiap-tiap
نَفْسٍۭ
jiwa/diri
بِمَا
terhadap apa
كَسَبَتْ
ia usahakan/ia perbuat
رَهِينَةٌ
tergadai/terikat

Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnatun.

Setiap orang bertanggung jawab atas apa yang telah dilakukannya,

Tafsir

إِلَّآ
kecuali
أَصْحَٰبَ
kaum/golongan
ٱلْيَمِينِ
kanan

'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni.

kecuali golongan kanan,

Tafsir

فِى
dalam
جَنَّٰتٍ
sorga
يَتَسَآءَلُونَ
mereka saling bertanya

Fī Jannātin Yatasā'alūna.

berada di dalam surga, mereka saling menanyakan,

Tafsir