Skip to main content

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( التغابن: ١١ )

مَآ
Nuk
aṣāba
أَصَابَ
godet
min
مِن
asnjë
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
goditje
illā
إِلَّا
përveçse
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
me lejen
l-lahi
ٱللَّهِۗ
e Allahut
waman
وَمَن
e kushdo që
yu'min
يُؤْمِنۢ
beson
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
yahdi
يَهْدِ
Ai udhëzon
qalbahu
قَلْبَهُۥۚ
zemrën e tij
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
bikulli
بِكُلِّ
për çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm.

çfarëdo e keqe që ndodh (godet), nuk mund të jetë ndryshe, vetëm sipas caktimit të All-llahut, e kush i beson All-llahut, Ai ia udhëzon zemrën e tij; All-llahu është i gjithdijshëm për çdo send

Tefsir

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( التغابن: ١٢ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
Dhe bindjuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
dhe bindjuni
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۚ
të dërguarit!
fa-in
فَإِن
E nëse
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
ju zmbrapseni
fa-innamā
فَإِنَّمَا
atëherë vetëm
ʿalā
عَلَىٰ
detyrë
rasūlinā
رَسُولِنَا
e të dërguarit Tonë
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(është) kumtimi
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
i qartë.

Pra, respektonie All-llahun dhe respektonie të dërguarin, po nëse nuk e respektoni, atëherë detyrë e të dërguarit tonë është vetëm kumtimi i qartë

Tefsir

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( التغابن: ١٣ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allahu!
لَآ
Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
zot
illā
إِلَّا
përveç
huwa
هُوَۚ
Tij
waʿalā
وَعَلَى
dhe tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
le të mbështeten
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
besimtarët!

All-llahu është Ai që pos Tij nuk ka zot tjetër, prandaj vetëm All-llahut le t’i mbështeten besimtarët

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التغابن: ١٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuat
inna
إِنَّ
vërtet
min
مِنْ
(disa) nga
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمْ
bashkëshortet tuaja
wa-awlādikum
وَأَوْلَٰدِكُمْ
dhe fëmijët tuaj
ʿaduwwan
عَدُوًّا
(janë) armiq
lakum
لَّكُمْ
për ju
fa-iḥ'dharūhum
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
prandaj ruajuni prej tyre!
wa-in
وَإِن
E nëse
taʿfū
تَعْفُوا۟
ju fshini gjurmët
wataṣfaḥū
وَتَصْفَحُوا۟
dhe toleroni
wataghfirū
وَتَغْفِرُوا۟
dhe falni
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

O ju që besuat, vërtet, disa nga bashkëshortet tuaja dhe nga fëmojët tuaj janë armiq tuaj, andaj kini kujdes ndaj tyre, e nëse nuk merrni masa, nuk ua vini veshin dhe i falni, ta dini se edhe All-llahu është mëkatfalës, mëshirues

Tefsir

اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( التغابن: ١٥ )

innamā
إِنَّمَآ
Vetëm
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
pasuritë tuaja
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
dhe fëmijët tuaj
fit'natun
فِتْنَةٌۚ
(janë) një sprovë
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
tek Ai
ajrun
أَجْرٌ
(ka) shpërblim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
të madh.

S’ka dyshim se pasuria juaj dhe fëmijët tuaj janë sprovë, ndërsa ajo që është te All-llahu, është shpërblim i madh

Tefsir

فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوْا وَاَطِيْعُوْا وَاَنْفِقُوْا خَيْرًا لِّاَنْفُسِكُمْۗ وَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( التغابن: ١٦ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
Prandaj druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
مَا
aq sa
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
ju mundeni
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟
dhe dëgjoni
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
dhe binduni
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
dhe shpenzoni
khayran
خَيْرًا
(për) të mirën
li-anfusikum
لِّأَنفُسِكُمْۗ
e vetes suaj!
waman
وَمَن
E kushdo që
yūqa
يُوقَ
(i) druhet
shuḥḥa
شُحَّ
lakmisë
nafsihi
نَفْسِهِۦ
së vetes së tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(janë) të shpëtuarit.

Andaj, sa të keni mundësi ruanu prej dënimit të All-llahut, dëgjoni, respektoni dhe jepni për të mirën tuaj, e kush i ruhet lakmisë së vetvetes, të tillët janë të shpëtuarit

Tefsir

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ   ( التغابن: ١٧ )

in
إِن
Nëse
tuq'riḍū
تُقْرِضُوا۟
ju i huazoni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
qarḍan
قَرْضًا
një hua
ḥasanan
حَسَنًا
të mirë
yuḍāʿif'hu
يُضَٰعِفْهُ
Ai do ta shumëfishojë atë
lakum
لَكُمْ
për ju
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
dhe do t'ju falë
lakum
لَكُمْۚ
ju
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
shakūrun
شَكُورٌ
(është) shumë Mirënjohës
ḥalīmun
حَلِيمٌ
shumë i Matur.

Nëse All-llahut i huazoni diçka të mirë, Ai juve ua shumëfishon atë dhe ju falë; All-llahu është shumë mirënjohës, i butë

Tefsir

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( التغابن: ١٨ )

ʿālimu
عَٰلِمُ
Njohës
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
i së fshehtës
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
dhe i së dukshmes
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

Është i gjithdijshmi i të fshehtës e i të dukshmes, është ngadhënjyesi, i urti

Tefsir