Skip to main content

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ  ( النازعات: ٤١ )

fa-inna
فَإِنَّ
Atëherë vërtet
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
xheneti
hiya
هِىَ
ai (është)
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
vendstrehimi

Xhenneti është vendi i tij

Tefsir

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٢ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
Ata të pyesin ty
ʿani
عَنِ
për
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
Orën (kijametin)
ayyāna
أَيَّانَ
kur
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَا
(është) arritja e saj?

Ty të pyesin për kijametin: “Kur do të ndodhë ai?!”

Tefsir

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٣ )

fīma
فِيمَ
Në çfarë
anta
أَنتَ
(je) ti
min
مِن
nga
dhik'rāhā
ذِكْرَىٰهَآ
përmendja e saj?

Po, në çfarë gjendje je ti t’ua përkutosh atë

Tefsir

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٤ )

ilā
إِلَىٰ
Te
rabbika
رَبِّكَ
Zoti yt
muntahāhā
مُنتَهَىٰهَآ
(është) përfundimi i saj

Vetëm te Zoti yt është dijenia për të

Tefsir

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٥ )

innamā
إِنَّمَآ
Vetëm
anta
أَنتَ
ti (je)
mundhiru
مُنذِرُ
paralajmërues
man
مَن
i atij që
yakhshāhā
يَخْشَىٰهَا
i frikësohet asaj

Ti je vetëm qortues i atij që ia ka frikën Atij

Tefsir

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ  ( النازعات: ٤٦ )

ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
(Do të duket) sikur ata
yawma
يَوْمَ
ditën kur
yarawnahā
يَرَوْنَهَا
e shohin atë
lam
لَمْ
nuk
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
qëndruan
illā
إِلَّا
përveç
ʿashiyyatan
عَشِيَّةً
një mbrëmje
aw
أَوْ
apo
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
mëngjesin e saj

Ditën kur ta përjetojnë atë, atyre (idhujtarëve) do t’u duket sikur nuk kan jetuar më tepër se një mbrëmje ose një mëngjes të saj

Tefsir