Skip to main content

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( التغابن: ١١ )

مَآ
Not
aṣāba
أَصَابَ
strikes
它发生
min
مِن
any
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
disaster
灾难
illā
إِلَّا
except
除了
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
判决|在
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
他信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
yahdi
يَهْدِ
He guides
他引导
qalbahu
قَلْبَهُۥۚ
his heart
他的|心
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bikulli
بِكُلِّ
of every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事物的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
全知

Maaa asaaba mim musee batin illaa bi-iznil laah; wa many yu'mim billaahi yahdi qalbah; wallaahu bikulli shai;in Aleem

凡灾难的发生,无一不是依安拉的判决的。谁信安拉,他将引导谁的心,安拉是全知万物的。

解释

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( التغابن: ١٢ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
So obey
你们应服从|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
你们应服从|和
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۚ
the Messenger;
使者
fa-in
فَإِن
but if
如果|和
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
你们背离
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
ʿalā
عَلَىٰ
upon
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
我们的|使者
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
通知
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
明白的

Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasool; fa in tawallaitum fa innamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen

你们当服从安拉,当服从使者。如果你们违背命令,那么,我的使者,只负明白的通知的责任。

解释

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( التغابن: ١٣ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَۚ
Him
waʿalā
وَعَلَى
And upon
在|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
他们信托|使|然后
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士

Allaahu laaa ilaaha illaa Hoo; wa 'alal laahi falyata wakkalil mu'minoon

安拉,除他外,绝无应受崇拜的,教信士们只托靠安拉。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التغابن: ١٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
inna
إِنَّ
Indeed
确实
min
مِنْ
from
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمْ
your spouses
你们的|众妻
wa-awlādikum
وَأَوْلَٰدِكُمْ
and your children
你们的|众子女|和
ʿaduwwan
عَدُوًّا
(are) enemies
众敌人
lakum
لَّكُمْ
to you
你们|对
fa-iḥ'dharūhum
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
so beware of them
他们|你们应谨防|因此
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
taʿfū
تَعْفُوا۟
you pardon
你们怒饶
wataṣfaḥū
وَتَصْفَحُوا۟
and overlook
你们原谅|和
wataghfirū
وَتَغْفِرُوا۟
and forgive
你们赦宥|和
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Yaaa ayyuhal lazeena aamanooo inna min azwaaji kum wa awlaadikum 'aduwwal lakum fahzaroohum; wa in ta'foo wa tasfahoo wa taghfiroo fa innal laaha ghafoorur Raheem

信道的人们啊!你们的妻子儿女,有一部分确是你们的敌人,故你们当谨防他们。如果你们恕饶他们,原谅他们,赦宥他们,(安拉就赦宥你们),因为安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( التغابن: ١٥ )

innamā
إِنَّمَآ
Only
仅仅
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
你们的|众财产
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
and your children
你们的|众子嗣|和
fit'natun
فِتْنَةٌۚ
(are) a trial
一个试验
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah -
真主|和
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
他的|那里
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
报酬
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的

Innamaa amwaalukum wa awlaadukum fitnah; wallaahu 'indahooo ajrun 'azeem

你们的财产和子嗣,只是一种考验,安拉那里有重大的报酬。

解释

فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوْا وَاَطِيْعُوْا وَاَنْفِقُوْا خَيْرًا لِّاَنْفُسِكُمْۗ وَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( التغابن: ١٦ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
مَا
as much as
什么
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
you are able
你们能够
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟
and listen
你们应听|和
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
你们应服从|和
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
and spend;
你们应施舍|和
khayran
خَيْرًا
(it is) better
较好
li-anfusikum
لِّأَنفُسِكُمْۗ
for your souls
你们的|自己|为
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yūqa
يُوقَ
is saved
他被摒除
shuḥḥa
شُحَّ
(from the) greediness
贪吝
nafsihi
نَفْسِهِۦ
(of) his soul
他的|自己的
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|因此
humu
هُمُ
[they]
他们
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
众成功者

Fattaqul laaha mastat'tum wasma'oo wa atee'oo waanfiqoo khairal li anfusikum; wa many-yooqa shuha nafsihee fa-ulaaa'ika humul muflihoon

你们当量力地敬畏安拉,你们当听从他的教训和命令,你们当施舍,那是有益于你们自己的。能戒除自身的贪吝者,确是成功的。

解释

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ   ( التغابن: ١٧ )

in
إِن
If
如果
tuq'riḍū
تُقْرِضُوا۟
you loan
你们借
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
一个好的
yuḍāʿif'hu
يُضَٰعِفْهُ
He will multiply it
它|他双倍
lakum
لَكُمْ
for you
你们|畏
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and will forgive
他赦宥|和
lakum
لَكُمْۚ
you
你们|对
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
shakūrun
شَكُورٌ
(is) Most Appreciative
善报
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
至睿

In tuqridul laaha qardan hasanany yudd'ifhu lakum wa yaghfir lakum; wallaahu Shakoorun Haleem

如果你们以善债借给安拉,他将加倍偿还你们,而且赦宥你们。安拉是善报的,是至容的。

解释

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( التغابن: ١٨ )

ʿālimu
عَٰلِمُ
(The) Knower
全知
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
未见的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
看见的|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿

'Aalimul-Ghaibi wash-shahaadatil 'Azeezul Hakeem

他是全知幽明的,是万能的,是至睿的。

解释