Skip to main content

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ   ( الرحمن: ٤١ )

yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
Will be known
চেনা যাবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীদেরকে
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
by their marks
তাদের লক্ষণ দ্বারা
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
and will be seized
অতঃপর পাকড়াও করা হবে
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
by the forelocks
সামনের চুল ধরে
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
and the feet
ও পা সমূহকে

অপরাধীদেরকে চিনতে পারা যাবে তাদের চেহারা থেকেই, আর মাথার ঝুঁটি ও পা ধরে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٢ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
তখন কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহ
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ   ( الرحمن: ٤٣ )

hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
(বলা হবে) এই সেই
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
জাহান্নাম
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
yukadhibu
يُكَذِّبُ
deny
মিথ্যা মনে করত
bihā
بِهَا
[of it]
যাকে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীরা

এটা সেই জাহান্নাম যাকে অপরাধীরা মিথ্যে মনে করেছিল।

ব্যাখ্যা

يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ   ( الرحمن: ٤٤ )

yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
They will go around
তারা ছুটোছুটি করবে
baynahā
بَيْنَهَا
between it
তার মাঝে
wabayna
وَبَيْنَ
and between
ও মাঝে
ḥamīmin
حَمِيمٍ
scalding water
গরম পানির
ānin
ءَانٍ
heated
ফুটন্ত

সেই জাহান্নাম আর ফুটন্ত পানিতে তারা ঘুরপাক খেতে থাকবে।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ  ( الرحمن: ٤٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
তখন কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ  ( الرحمن: ٤٦ )

waliman
وَلِمَنْ
But for (him) who
এবং তার জন্যে যে
khāfa
خَافَ
fears
ভয় করে
maqāma
مَقَامَ
(the) standing
দাঁড়াতে
rabbihi
رَبِّهِۦ
(before) his Lord
তার রবের (সামনে)
jannatāni
جَنَّتَانِ
(are) two gardens
দুটো বাগান (রয়েছে)

আর যে তার প্রতিপালকের সামনে হাজির হওয়ার ভয় রাখে তার জন্য আছে দু’টো বাগান।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ   ( الرحمن: ٤٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন কোন নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

ذَوَاتَآ اَفْنَانٍۚ   ( الرحمن: ٤٨ )

dhawātā
ذَوَاتَآ
Having
(উভয়ে) বিশিষ্ট
afnānin
أَفْنَانٍ
branches
ঘন শাখা পল্লব

দু’টোই শাখা পল্লবে ভরপুর।

ব্যাখ্যা

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
সুতরাং কোন কোন
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
অনুগ্রহকে
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
তোমাদের উভয়ের রবের
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
উভয়ে অস্বীকার করবে

অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

فِيْهِمَا عَيْنٰنِ تَجْرِيٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٠ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
উভয়ের মধ্যে থাকবে
ʿaynāni
عَيْنَانِ
(are) two springs
দুটো ঝরনা
tajriyāni
تَجْرِيَانِ
flowing
প্রবহমান (উভয়ে)

দু’বাগানেই আছে দু’টো করে প্রবহমান ঝর্ণা।

ব্যাখ্যা