Skip to main content

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ  ( النازعات: ٤١ )

fa-inna
فَإِنَّ
Then indeed
অতঃপর নিশ্চয়ই
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise -
জান্নাত (হবে)
hiya
هِىَ
it (is)
তাই
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
the refuge
(তার) বাসস্থান

জান্নাতই হবে তার বাসস্থান।

ব্যাখ্যা

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٢ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
তারা তোমাকে জিজ্ঞাসা করে
ʿani
عَنِ
about
সম্পর্কে
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
কিয়ামত
ayyāna
أَيَّانَ
when
কখন
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَا
(is) its arrival?
তা ঘটবে

এরা তোমাকে জিজ্ঞেস করে ক্বিয়ামত সম্পর্কে- ‘কখন তা ঘটবে?’

ব্যাখ্যা

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٣ )

fīma
فِيمَ
In what
সে ব্যাপারে
anta
أَنتَ
(are) you
তোমার (কী সম্পর্ক)
min
مِن
[of]
সঙ্গে
dhik'rāhā
ذِكْرَىٰهَآ
(to) mention it?
তার উল্লেখ করার

এর আলোচনার সাথে তোমার কী সম্পর্ক?

ব্যাখ্যা

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٤ )

ilā
إِلَىٰ
To
নিকট
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
তোমার রবের
muntahāhā
مُنتَهَىٰهَآ
(is) its finality
তার চূড়ান্ত (জ্ঞান)

এ সংক্রান্ত জ্ঞান তোমার প্রতিপালক পর্যন্তই শেষ।

ব্যাখ্যা

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٥ )

innamā
إِنَّمَآ
Only
কেবল
anta
أَنتَ
you
তুমি
mundhiru
مُنذِرُ
(are) a warner
সতর্ককারী (মাত্র)
man
مَن
(for him) who
যে
yakhshāhā
يَخْشَىٰهَا
fears it
তা ভয় করে

যারা একে ভয় করে তুমি কেবল তাদের সতর্ককারী।

ব্যাখ্যা

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ  ( النازعات: ٤٦ )

ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As though they
তারা যেন
yawma
يَوْمَ
(the) Day
যেদিন
yarawnahā
يَرَوْنَهَا
they see it
তা দেখবে (মনে করবে)
lam
لَمْ
not
করে নি
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
they had remained
তারা অবস্থান
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
ʿashiyyatan
عَشِيَّةً
an evening
এক সন্ধ্যা
aw
أَوْ
or
অথবা
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
a morning thereof
তার এক সকাল

যেদিন তারা তা দেখবে সেদিন তাদের মনে হবে, যেন তারা (পৃথিবীতে) এক সন্ধ্যা বা এক সকালের বেশি অবস্থান করেনি।

ব্যাখ্যা