
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ( الفاتحة: ١ )
bis'mi
بِسْمِ
In (the) name
(Je lis) avec (Le) Nom
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence,
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
Le Très Miséricordieux dans Ses Actions.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Explicationاَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ( الفاتحة: ٢ )
al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praises and thanks
Tous les compliments
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
(appartiennent) à Allâh,
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
(Le) Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of all) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature,
Louange à Allah, Seigneur de l'univers.
Explicationالرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِۙ ( الفاتحة: ٣ )
al-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
The Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence,
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
Le Très Miséricordieux dans Ses Actions,
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
Explicationمٰلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِۗ ( الفاتحة: ٤ )
māliki
مَٰلِكِ
Master
(Le) Possesseur
yawmi
يَوْمِ
(of the) Day
(du) Jour
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) [the] Judgment
(du) Jugement avec Rétribution.
Maître du Jour de la rétribution.
Explicationاِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُۗ ( الفاتحة: ٥ )
iyyāka
إِيَّاكَ
You Alone
Toi (Seul)
naʿbudu
نَعْبُدُ
we worship
nous adorons
wa-iyyāka
وَإِيَّاكَ
and You Alone
et (à) Toi (Seul)
nastaʿīnu
نَسْتَعِينُ
we ask for help
nous demandons de l’aide.
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
Explicationاِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَ ۙ ( الفاتحة: ٦ )
ih'dinā
ٱهْدِنَا
Guide us
Guide-nous
l-ṣirāṭa
ٱلصِّرَٰطَ
(to) the path
(sur) le chemin
l-mus'taqīma
ٱلْمُسْتَقِيمَ
the straight
droit,
Guide-nous dans le droit chemin,
Explicationصِرَاطَ الَّذِيْنَ اَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ ەۙ غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّاۤلِّيْنَ ࣖ ( الفاتحة: ٧ )
ṣirāṭa
صِرَٰطَ
(The) path
(le) chemin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
(de) ceux (à) qui
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have bestowed (Your) Favors
Tu as donné des bienfaits
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
à eux,
l-maghḍūbi
ٱلْمَغْضُوبِ
those who earned (Your) wrath
(de) ceux contre qui il y a de la colère
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on themselves
contre eux
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
(of) those who go astray
(des) égarés.
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
Explication- القرآن الكريم - سورة الفاتحة١
Al-Fatihah (Surah 1)
Informations sur le Coran :
Al-Fatihaالقرآن الكريم: | الفاتحة |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | Al-Fatihah |
---|
Chapitre: | 1 |
---|
Nombre de versets: | 7 |
---|
Nombre total de mots: | 27 |
---|
Nombre total de caractères: | 140 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 1 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 5 |
---|
À partir du verset: | 0 |
---|