
وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ ( المرسلات: ١ )
wal-mur'salāti
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ
By the ones sent forth
Par ceux envoyés
ʿur'fan
عُرْفًا
one after another
(en) succession
Par ceux qu'on envoie en rafales,
Explicationفَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ ( المرسلات: ٢ )
fal-ʿāṣifāti
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
And the winds that blow
et ensuite les vents qui soufflent violemment
ʿaṣfan
عَصْفًا
violently
(avec) souffle violent
et qui soufflent en tempête!
Explicationوَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ ( المرسلات: ٣ )
wal-nāshirāti
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
et ceux qui dispersent
nashran
نَشْرًا
far and wide
(avec) dispersion
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].
Explicationفَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ ( المرسلات: ٤ )
fal-fāriqāti
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ
And those who separate
et ensuite ceux qui séparent
farqan
فَرْقًا
(by the) Criterion
(avec) séparation
Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal),
Explicationفَالْمُلْقِيٰتِ ذِكْرًاۙ ( المرسلات: ٥ )
fal-mul'qiyāti
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ
And those who bring down
et ensuite ceux qui envoient
dhik'ran
ذِكْرًا
(the) Reminder
un rappel,
Explicationعُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ ( المرسلات: ٦ )
ʿudh'ran
عُذْرًا
(As) justification
excuse
nudh'ran
نُذْرًا
warning
avertissement !
en guise d'excuse ou d'avertissement!
Explicationاِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ ( المرسلات: ٧ )
innamā
إِنَّمَا
Indeed what
Certes, ce que
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
vous êtes promis
lawāqiʿun
لَوَٰقِعٌ
will surely occur
(est) certainement arrivant.
Ce qui vous est promis est inéluctable.
Explicationفَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ ( المرسلات: ٨ )
fa-idhā
فَإِذَا
So when
Donc quand
l-nujūmu
ٱلنُّجُومُ
the stars
les étoiles
ṭumisat
طُمِسَتْ
are obliterated
auront été anéanties
Quand donc les étoiles seront effacées,
Explicationوَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ ( المرسلات: ٩ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
le ciel
furijat
فُرِجَتْ
is cleft asunder
aura été fendu
et que le ciel sera fendu,
Explicationوَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ ( المرسلات: ١٠ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
les montagnes
nusifat
نُسِفَتْ
are blown away
auront été pulvérisées
et que les montagnes seront pulvérisées,
Explication- القرآن الكريم - سورة المرسلات٧٧
Al-Mursalat (Surah 77)
Informations sur le Coran :
Al-Mursalateالقرآن الكريم: | المرسلات |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | Al-Mursalat |
---|
Chapitre: | 77 |
---|
Nombre de versets: | 50 |
---|
Nombre total de mots: | 180 |
---|
Nombre total de caractères: | 816 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 2 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 33 |
---|
À partir du verset: | 5622 |
---|