
عَمَّ يَتَسَاۤءَلُوْنَۚ ( النبإ: ١ )
ʿamma
عَمَّ
About what
Au sujet de quoi
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
are they asking one another?
se demandent-ils l’un l’autre ?
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement?
Explicationعَنِ النَّبَاِ الْعَظِيْمِۙ ( النبإ: ٢ )
ʿani
عَنِ
About
Au sujet de
l-naba-i
ٱلنَّبَإِ
the News
l’information
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
immense
Explicationالَّذِيْ هُمْ فِيْهِ مُخْتَلِفُوْنَۗ ( النبإ: ٣ )
alladhī
ٱلَّذِى
(About) which
dont
fīhi
فِيهِ
(are) concerning it
au sujet d’elle
mukh'talifūna
مُخْتَلِفُونَ
(in) disagreement
des gens en désaccord.
à propos de laquelle ils divergent.
Explicationكَلَّا سَيَعْلَمُوْنَۙ ( النبإ: ٤ )
kallā
كَلَّا
Nay!
Non, pas du tout !
sayaʿlamūna
سَيَعْلَمُونَ
Soon they will know
Ils sauront très bientôt.
Eh bien non! Ils sauront bientôt.
Explicationثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ( النبإ: ٥ )
kallā
كَلَّا
Nay!
non, pas du tout !
sayaʿlamūna
سَيَعْلَمُونَ
soon they will know
Ils sauront très bientôt.
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.
Explicationاَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهٰدًاۙ ( النبإ: ٦ )
alam
أَلَمْ
Have not
Est-ce que ne pas
najʿali
نَجْعَلِ
We made
Nous avons fait
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
la terre
mihādan
مِهَٰدًا
a resting place?
(en tant que) lit
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?
Explicationوَّالْجِبَالَ اَوْتَادًاۖ ( النبإ: ٧ )
wal-jibāla
وَٱلْجِبَالَ
And the mountains
et les montagnes
awtādan
أَوْتَادًا
(as) pegs
(en tant que) piquets
et (placé) les montagnes comme des piquets?
Explicationوَّخَلَقْنٰكُمْ اَزْوَاجًاۙ ( النبإ: ٨ )
wakhalaqnākum
وَخَلَقْنَٰكُمْ
And We created you
et vous avons créés
azwājan
أَزْوَٰجًا
(in) pairs
(en) couples
Nous vous avons créés en couples,
Explicationوَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًاۙ ( النبإ: ٩ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
et avons fait
nawmakum
نَوْمَكُمْ
your sleep
votre sommeil
subātan
سُبَاتًا
(for) rest
(en tant que) repos
et désigné votre sommeil pour votre repos,
Explicationوَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًاۙ ( النبإ: ١٠ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
et avons fait
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
la nuit
libāsan
لِبَاسًا
(as) covering
(en tant que) revêtement
et fait de la nuit un vêtement,
Explication- القرآن الكريم - سورة النبإ٧٨
An-Naba (Surah 78)
Informations sur le Coran :
An-Naba'القرآن الكريم: | النبإ |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | An-Naba' |
---|
Chapitre: | 78 |
---|
Nombre de versets: | 40 |
---|
Nombre total de mots: | 173 |
---|
Nombre total de caractères: | 970 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 2 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 80 |
---|
À partir du verset: | 5672 |
---|