Skip to main content

فَإِنَّ
maka sesungguhnya
ٱلْجَنَّةَ
sorga
هِىَ
ia
ٱلْمَأْوَىٰ
tempat tinggal

Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'waá.

maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya).

Tafsir

يَسْـَٔلُونَكَ
mereka akan bertanya kepadamu
عَنِ
dari
ٱلسَّاعَةِ
waktu/kiamat
أَيَّانَ
kepada/bila
مُرْسَىٰهَا
kedatangannya/terjadinya

Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā.

Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?”

Tafsir

فِيمَ
dalam apa/mengapa
أَنتَ
kamu
مِن
dari
ذِكْرَىٰهَآ
mengingat/menyebut

Fīma 'Anta Min Dhikrāhā.

Untuk apa engkau perlu menyebutkannya (waktunya)?

Tafsir

إِلَىٰ
kepada
رَبِّكَ
Tuhanmu
مُنتَهَىٰهَآ
kesudahannya

'Ilaá Rabbika Muntahāhā.

Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahannya (ketentuan waktunya).

Tafsir

إِنَّمَآ
sesungguhnya hanyalah
أَنتَ
kamu
مُنذِرُ
pemberi peringatan
مَن
dari
يَخْشَىٰهَا
ia takut kepadanya

'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā.

Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat).

Tafsir

كَأَنَّهُمْ
seakan-akan mereka
يَوْمَ
hari
يَرَوْنَهَا
mereka melihatnya
لَمْ
tidak
يَلْبَثُوٓا۟
mereka tinggal
إِلَّا
kecuali
عَشِيَّةً
di waktu sore
أَوْ
atau
ضُحَىٰهَا
pagi harinya

Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā

Pada hari ketika mereka melihat hari Kiamat itu (karena suasananya hebat), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar saja) tinggal (di dunia) pada waktu sore atau pagi hari.

Tafsir