Skip to main content

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ  ( النازعات: ٤١ )

fa-inna
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
sorga
hiya
هِىَ
ia
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
tempat tinggal

maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya).

Tafsir

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٢ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
mereka akan bertanya kepadamu
ʿani
عَنِ
dari
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
waktu/kiamat
ayyāna
أَيَّانَ
kepada/bila
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَا
kedatangannya/terjadinya

Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?”

Tafsir

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٣ )

fīma
فِيمَ
dalam apa/mengapa
anta
أَنتَ
kamu
min
مِن
dari
dhik'rāhā
ذِكْرَىٰهَآ
mengingat/menyebut

Untuk apa engkau perlu menyebutkannya (waktunya)?

Tafsir

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٤ )

ilā
إِلَىٰ
kepada
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
muntahāhā
مُنتَهَىٰهَآ
kesudahannya

Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahannya (ketentuan waktunya).

Tafsir

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ  ( النازعات: ٤٥ )

innamā
إِنَّمَآ
sesungguhnya hanyalah
anta
أَنتَ
kamu
mundhiru
مُنذِرُ
pemberi peringatan
man
مَن
dari
yakhshāhā
يَخْشَىٰهَا
ia takut kepadanya

Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat).

Tafsir

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ  ( النازعات: ٤٦ )

ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
seakan-akan mereka
yawma
يَوْمَ
hari
yarawnahā
يَرَوْنَهَا
mereka melihatnya
lam
لَمْ
tidak
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
mereka tinggal
illā
إِلَّا
kecuali
ʿashiyyatan
عَشِيَّةً
di waktu sore
aw
أَوْ
atau
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
pagi harinya

Pada hari ketika mereka melihat hari Kiamat itu (karena suasananya hebat), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar saja) tinggal (di dunia) pada waktu sore atau pagi hari.

Tafsir