Surah [2] Al-Baqara : 115

وَلِلّٰهِ الۡمَشۡرِقُ وَالۡمَغۡرِبُ‌ ۚ فَاَيۡنَمَا تُوَلُّوۡا فَثَمَّ وَجۡهُ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ(البقرة :115)

وَلِلَّهِ
And for Allah
ٱلْمَشْرِقُ
(is) the east
وَٱلْمَغْرِبُۚ
and the west
فَأَيْنَمَا
so wherever
تُوَلُّوا۟
you turn
فَثَمَّ
[so] there
وَجْهُ
(is the) face
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
All-Knowing

Walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna Allaha wasi'un 'aleemun

Sahih International:

And to Allah belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face of Allah . Indeed, Allah is all-Encompassing and Knowing.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 272

لَيۡسَ عَلَيۡكَ هُدٰٮهُمۡ وَلٰـكِنَّ اللّٰهَ يَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ وَمَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ فَلِاَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ وَمَا تُنۡفِقُوۡنَ اِلَّا ابۡتِغَآءَ وَجۡهِ اللّٰهِ‌ؕ وَمَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ يُّوَفَّ اِلَيۡكُمۡ وَاَنۡـتُمۡ لَا تُظۡلَمُوۡنَ(البقرة :272)

لَّيْسَ
Not
عَلَيْكَ
on you
هُدَىٰهُمْ
(is) their guidance
وَلَٰكِنَّ
[and] but
ٱللَّهَ
Allah
يَهْدِى
guides
مَن
whom
يَشَآءُۗ
He wills
وَمَا
And whatever
تُنفِقُوا۟
you spend
مِنْ
of
خَيْرٍ
good
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
then it is for yourself
وَمَا
and not
تُنفِقُونَ
you spend
إِلَّا
except
ٱبْتِغَآءَ
seeking
وَجْهِ
(the) face
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَمَا
And whatever
تُنفِقُوا۟
you spend
مِنْ
of
خَيْرٍ
good
يُوَفَّ
will be repaid in full
إِلَيْكُمْ
to you
وَأَنتُمْ
and you
لَا
(will) not
تُظْلَمُونَ
be wronged

Laysa 'alayka hudahum walakinna Allaha yahdee man yashao wama tunfiqoo min khayrin falianfusikum wama tunfiqoona illa ibtighaa wajhi Allahi wama tunfiqoo min khayrin yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona

Sahih International:

Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the countenance of Allah . And whatever you spend of good - it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

Tafsir (More Translations)
Surah [6] Al-An'am : 52

وَلَا تَطۡرُدِ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَدٰوةِ وَالۡعَشِىِّ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَهٗ‌ ؕ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ وَّمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُوۡنَ مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ(الأنعام :52)

وَلَا
And (do) not
تَطْرُدِ
send away
ٱلَّذِينَ
those who
يَدْعُونَ
call
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلْغَدَوٰةِ
in the morning
وَٱلْعَشِىِّ
and the evening
يُرِيدُونَ
desiring
وَجْهَهُۥۖ
His Countenance
مَا
Not
عَلَيْكَ
(is) on you
مِنْ
of
حِسَابِهِم
their account
مِّن
[of]
شَىْءٍ
anything
وَمَا
and not
مِنْ
from
حِسَابِكَ
your account
عَلَيْهِم
on them
مِّن
[of]
شَىْءٍ
anything
فَتَطْرُدَهُمْ
So were you to send them away
فَتَكُونَ
then you would be
مِنَ
of
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Wala tatrudi allatheena yad'oona rabbahum bialghadati waal'ashiyyi yureedoona wajhahu ma 'alayka min hisabihim min shayin wama min hisabika 'alayhim min shayin fatatrudahum fatakoona mina alththalimeena

Sahih International:

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His countenance. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.

Tafsir (More Translations)
Surah [13] Ar-Ra'd : 22

وَالَّذِيۡنَ صَبَرُوا ابۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً وَّيَدۡرَءُوۡنَ بِالۡحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ عُقۡبَى الدَّارِۙ‏(الرعد :22)

وَٱلَّذِينَ
And those who
صَبَرُوا۟
(are) patient
ٱبْتِغَآءَ
seeking
وَجْهِ
(the) Face
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
وَأَقَامُوا۟
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَأَنفَقُوا۟
and spend
مِمَّا
from what
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
سِرًّا
secretly
وَعَلَانِيَةً
and publicly
وَيَدْرَءُونَ
and they repel
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil -
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
لَهُمْ
for them
عُقْبَى
(is) the final attainment
ٱلدَّارِ
(of) the Home -

Waallatheena sabaroo ibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran wa'alaniyatan wayadraoona bialhasanati alssayyiata olaika lahum 'uqba alddari

Sahih International:

And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home -

Tafsir (More Translations)
Surah [18] Al-Kahf : 28

وَاصۡبِرۡ نَـفۡسَكَ مَعَ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَدٰوةِ وَالۡعَشِىِّ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَهٗ‌ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنٰكَ عَنۡهُمۡ‌ ۚ تُرِيۡدُ زِيۡنَةَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ ۚ وَ لَا تُطِعۡ مَنۡ اَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهٗ عَنۡ ذِكۡرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰٮهُ وَكَانَ اَمۡرُهٗ فُرُطًا(الكهف :28)

وَٱصْبِرْ
And be patient
نَفْسَكَ
yourself
مَعَ
with
ٱلَّذِينَ
those who
يَدْعُونَ
call
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلْغَدَوٰةِ
in the morning
وَٱلْعَشِىِّ
and the evening
يُرِيدُونَ
desiring
وَجْهَهُۥۖ
His Face
وَلَا
And (let) not
تَعْدُ
pass beyond
عَيْنَاكَ
your eyes
عَنْهُمْ
over them
تُرِيدُ
desiring
زِينَةَ
adornment
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
وَلَا
and (do) not
تُطِعْ
obey
مَنْ
whom
أَغْفَلْنَا
We Have Made Heedless
قَلْبَهُۥ
his heart
عَن
of
ذِكْرِنَا
Our rememberance
وَٱتَّبَعَ
and follows
هَوَىٰهُ
his desires
وَكَانَ
and is
أَمْرُهُۥ
his affair
فُرُطًا
(in) excess

Waisbir nafsaka ma'a allatheena yad'oona rabbahum bialghadati waal'ashiyyi yureedoona wajhahu wala ta'du 'aynaka 'anhum tureedu zeenata alhayati alddunya wala tuti' man aghfalna qalbahu 'an thikrina waittaba'a hawahu wakana amruhu furutan

Sahih International:

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His countenance. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.

Tafsir (More Translations)
Surah [28] Al-Qasas : 88

وَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ‌ۘ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ ۚ كُلُّ شَىۡءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجۡهَهٗ‌ؕ لَـهُ الۡحُكۡمُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ(القصص :88)

وَلَا
And (do) not
تَدْعُ
invoke
مَعَ
with
ٱللَّهِ
Allah
إِلَٰهًا
god
ءَاخَرَۘ
other
لَآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۚ
Him
كُلُّ
Every
شَىْءٍ
thing
هَالِكٌ
(will be) destroyed
إِلَّا
except
وَجْهَهُۥۚ
His Face
لَهُ
To Him
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
وَإِلَيْهِ
and to Him
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Wala tad'u ma'a Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shayin halikun illa wajhahu lahu alhukmu wailayhi turja'oona

Sahih International:

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.

Tafsir (More Translations)
Surah [30] Ar-Rum : 38

فَاٰتِ ذَا الۡقُرۡبٰى حَقَّهٗ وَ الۡمِسۡكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِ‌ؕ ذٰلِكَ خَيۡرٌ لِّلَّذِيۡنَ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَ اللّٰهِ‌ۖ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏(الروم :38)

فَـَٔاتِ
So give
ذَا
the relative
ٱلْقُرْبَىٰ
the relative
حَقَّهُۥ
his right
وَٱلْمِسْكِينَ
and the poor
وَٱبْنَ
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِۚ
and the wayfarer
ذَٰلِكَ
That
خَيْرٌ
(is) best
لِّلَّذِينَ
for those who
يُرِيدُونَ
desire
وَجْهَ
(the) Countenance
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
هُمُ
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones

Faati tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli thalika khayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waolaika humu almuflihoona

Sahih International:

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the countenance of Allah, and it is they who will be the successful.

Tafsir (More Translations)
Surah [30] Ar-Rum : 39

وَمَاۤ اٰتَيۡتُمۡ مِّنۡ رِّبًا لِّيَرۡبُوَا۟ فِىۡۤ اَمۡوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرۡبُوۡا عِنۡدَ اللّٰهِ‌ۚ وَمَاۤ اٰتَيۡتُمۡ مِّنۡ زَكٰوةٍ تُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَ اللّٰهِ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُضۡعِفُوۡنَ(الروم :39)

وَمَآ
And what
ءَاتَيْتُم
you give
مِّن
for
رِّبًا
usury
لِّيَرْبُوَا۟
to increase
فِىٓ
in
أَمْوَٰلِ
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
(of) people
فَلَا
not
يَرْبُوا۟
(will) increase
عِندَ
with
ٱللَّهِۖ
Allah
وَمَآ
But what
ءَاتَيْتُم
you give
مِّن
of
زَكَوٰةٍ
zakah
تُرِيدُونَ
desiring
وَجْهَ
(the) Countenance
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
[they]
ٱلْمُضْعِفُونَ
(will) get manifold

Wama ataytum min riban liyarbuwa fee amwali alnnasi fala yarboo 'inda Allahi wama ataytum min zakatin tureedoona wajha Allahi faolaika humu almud'ifoona

Sahih International:

And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah . But what you give in zakah, desiring the countenance of Allah - those are the multipliers.

Tafsir (More Translations)
Surah [55] Ar-Rahman : 27

وَّيَبۡقٰى وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو الۡجَلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِ‌ۚ(الرحمن :27)

وَيَبْقَىٰ
But will remain
وَجْهُ
(the) Face
رَبِّكَ
(of) your Lord
ذُو
(the) Owner
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor

Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami

Sahih International:

And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

Tafsir (More Translations)
Surah [76] Al-Insan : 9

اِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِـوَجۡهِ اللّٰهِ لَا نُرِيۡدُ مِنۡكُمۡ جَزَآءً وَّلَا شُكُوۡرًا‏(الانسان :9)

إِنَّمَا
"Only
نُطْعِمُكُمْ
we feed you
لِوَجْهِ
for (the) Countenance
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَا
Not
نُرِيدُ
we desire
مِنكُمْ
from you
جَزَآءً
any reward
وَلَا
and not
شُكُورًا
thanks

Innama nut'imukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran

Sahih International:

[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah . We wish not from you reward or gratitude.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 11 verses about or related to (including the word(s)) "Face or Countenance Of Allah".

Additional Lists

The remaining (additional) lists are as follow (visit for more details):

For your information, the 10 verses as described above: