وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ ( الطارق: ١١ )
wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
ആകാശം തന്നെയാണ
dhāti l-rajʿi
ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
മടക്കം (ആവര്ത്തനം) ഉള്ളതായ
മഴപൊഴിക്കും മാനം സാക്ഷി.
وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ ( الطارق: ١٢ )
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ഭൂമിയുമാണ
dhāti l-ṣadʿi
ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
പിളരല് ഉള്ള (പിളരുന്ന)തായ
സസ്യങ്ങള് കിളുര്പ്പിക്കും ഭൂമി സാക്ഷി!
اِنَّهٗ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ ( الطارق: ١٣ )
innahu
إِنَّهُۥ
നിശ്ചയമായും ഇത്, അത്
laqawlun
لَقَوْلٌ
ഒരു വാക്ക് (വചനം) തന്നെ
faṣlun
فَصْلٌ
തീരുമാനമായ (ഖണ്ഡിതമായ)
നിശ്ചയമായും ഇതൊരു നിര്ണായക വചനമാണ്.
وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ ( الطارق: ١٤ )
wamā huwa
وَمَا هُوَ
അതല്ല താനും
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
തമാശ, വിനോദം
ഇത് തമാശയല്ല.
اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ ( الطارق: ١٥ )
innahum
إِنَّهُمْ
നിശ്ചയമായും അവര്
yakīdūna
يَكِيدُونَ
തന്ത്രം (ഉപായം) പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു
kaydan
كَيْدًا
ഒരു തന്ത്രം, ഉപായം
അവര് കുതന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും.
وَّاَكِيْدُ كَيْدًاۖ ( الطارق: ١٦ )
wa-akīdu
وَأَكِيدُ
ഞാനും തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നു
kaydan
كَيْدًا
ഒരു തന്ത്രം
നാമും തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കും.
فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ ( الطارق: ١٧ )
famahhili
فَمَهِّلِ
ആകയാല് താമസം (ഒഴിവ് - ഇട - സാവകാശം) നല്കുക
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
അവിശ്വാസികള്ക്ക്
amhil'hum
أَمْهِلْهُمْ
അവര്ക്ക് താമസം ചെയ്തു കൊടുക്കുക
ruwaydan
رُوَيْدًۢا
അല്പം, കുറച്ച്
അതിനാല് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് നീ അവധി നല്കുക. ഇത്തിരി നേരം അവര്ക്ക് സമയമനുവദിക്കുക.