اَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَۙ ( الشرح: ١ )
alam nashraḥ
أَلَمْ نَشْرَحْ
നാം വികസിപ്പിച്ചു (വിശാലപ്പെടുത്തി) തന്നില്ലേ
laka
لَكَ
നിനക്ക്
ṣadraka
صَدْرَكَ
നിന്റെ നെഞ്ച് (ഹൃദയം)
നിന്റെ ഹൃദയം നിനക്കു നാം വിശാലമാക്കിയില്ലേ?
وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَۙ ( الشرح: ٢ )
wawaḍaʿnā
وَوَضَعْنَا
നാം (ഇറക്കി-താഴ്ത്തി) വെക്കുകയും ചെയ്തു
ʿanka
عَنكَ
നിന്നില് നിന്ന്
wiz'raka
وِزْرَكَ
നിന്റെ ഭാരം (വിഷമം)
നിന്റെ ഭാരം നിന്നില് നിന്നിറക്കി വെച്ചില്ലേ?
الَّذِيْٓ اَنْقَضَ ظَهْرَكَۙ ( الشرح: ٣ )
alladhī anqaḍa
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ
ഒടിച്ചു കളഞ്ഞ (ഞെരുക്കിയ) തായ
ẓahraka
ظَهْرَكَ
നിന്റെ മുതുക്, പുറത്തെ
നിന്റെ മുതുകിനെ ഞെരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഭാരം.
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَۗ ( الشرح: ٤ )
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
നാം ഉയര്ത്തുകയും ചെയ്തു
laka
لَكَ
നിനക്ക്
dhik'raka
ذِكْرَكَ
നിന്റെ കീര്ത്തി, സ്മരണ
നിന്റെ കീര്ത്തി നാം ഉയര്ത്തിത്തരികയും ചെയ്തു.
فَاِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًاۙ ( الشرح: ٥ )
fa-inna
فَإِنَّ
അപ്പോള് (എന്നാല്) നിശ്ചയമായും
maʿa l-ʿus'ri
مَعَ ٱلْعُسْرِ
ഞെരുക്കത്തോടുകൂടി (പ്രയാസത്തിന്റെ ഒപ്പം) ഉണ്ട്
yus'ran
يُسْرًا
ഒരു സൗകര്യം, എളുപ്പം
അതിനാല് തീര്ച്ചയായും പ്രയാസത്തോടൊപ്പം എളുപ്പവുമുണ്ട്.
اِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًاۗ ( الشرح: ٦ )
inna maʿa l-ʿus'ri
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ
നിശ്ചയമായും ഞെരുക്കത്തോടോപ്പമുണ്ട്
yus'ran
يُسْرًا
ഒരു സൗകര്യം
നിശ്ചയം, പ്രയാസത്തോടൊപ്പമാണ് എളുപ്പം.
فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ ( الشرح: ٧ )
fa-idhā faraghta
فَإِذَا فَرَغْتَ
ആകയാല് നീ ഒഴിവായാല് (നിനക്ക് ഒഴിവ് കിട്ടിയാല്)
fa-inṣab
فَٱنصَبْ
നീ അദ്ധ്വാനിക്കുക (പരിശ്രമം ചെയ്യുക)
അതിനാല് ഒന്നില് നിന്നൊഴിവായാല് മറ്റൊന്നില് മുഴുകുക.
وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ ࣖ ( الشرح: ٨ )
wa-ilā rabbika
وَإِلَىٰ رَبِّكَ
നിന്റെ റബ്ബിങ്കലേക്ക്
fa-ir'ghab
فَٱرْغَب
നീ ആഗ്രഹിച്ചു (ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിച്ചു) കൊള്ളുക
നിന്റെ നാഥനില് പ്രതീക്ഷ അര്പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക.
القرآن الكريم: | الشرح |
---|---|
Ayah Sajadat (سجدة): | - |
സൂറത്തുല് (latin): | Asy-Syarh |
സൂറത്തുല്: | 94 |
ആയത്ത് എണ്ണം: | 8 |
ആകെ വാക്കുകൾ: | 27 |
ആകെ പ്രതീകങ്ങൾ: | 103 |
Number of Rukūʿs: | 1 |
Revelation Location: | മക്കാൻ |
Revelation Order: | 12 |
ആരംഭിക്കുന്നത്: | 6090 |