Skip to main content

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَۗ   ( الواقعة: ٢١ )

walaḥmi
وَلَحْمِ
Dhe mish
ṭayrin
طَيْرٍ
shpendi
mimmā
مِّمَّا
prej asaj çfarë
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
ata pëlqejnë.

Edhe mish shpezësh, cilin ta duan

Tefsir

وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ   ( الواقعة: ٢٢ )

waḥūrun
وَحُورٌ
Edhe hyri
ʿīnun
عِينٌ
symëdha.

Dhe (gratë e tyre janë) hyri symëdha

Tefsir

كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ   ( الواقعة: ٢٣ )

ka-amthāli
كَأَمْثَٰلِ
Si shembulli
l-lu'lu-i
ٱللُّؤْلُؤِ
i margaritarit
l-maknūni
ٱلْمَكْنُونِ
të ruajtur.

Si të ishim inxhi të ruajtura

Tefsir

جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الواقعة: ٢٤ )

jazāan
جَزَآءًۢ
Shpërblim
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
punonin.

Shpërblim për atë, që ata punuan

Tefsir

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ   ( الواقعة: ٢٥ )

لَا
Nuk
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
ata dëgjojnë
fīhā
فِيهَا
në të
laghwan
لَغْوًا
pallavra
walā
وَلَا
dhe as
tathīman
تَأْثِيمًا
(fjalë) gjynahu.

Aty nuk dëgjojnë fjalë të këqija as që janë mëkat (gënjeshtër)

Tefsir

اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا   ( الواقعة: ٢٦ )

illā
إِلَّا
Përveç
qīlan
قِيلًا
frazës
salāman
سَلَٰمًا
"Paqe
salāman
سَلَٰمًا
paqe!"

Vetëm thënie: selam pas selami

Tefsir

وَاَصْحٰبُ الْيَمِينِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۗ  ( الواقعة: ٢٧ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
E banorët
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
e së djathtës
مَآ
ç'(është puna me)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
banorët
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
e së djathtës?

E për sa u përket atyre të djathtëve, çka është gjendja e të djathtëve

Tefsir

فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٢٨ )

فِى
Nën
sid'rin
سِدْرٍ
lotus
makhḍūdin
مَّخْضُودٍ
pa gjemba.

Janë nën drunj të pemëve pa therra (pa gjemba)

Tefsir

وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٢٩ )

waṭalḥin
وَطَلْحٍ
Dhe banane
manḍūdin
مَّنضُودٍ
palë-palë.

Të bananeve me fruta palë-palë

Tefsir

وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٣٠ )

waẓillin
وَظِلٍّ
Dhe hije
mamdūdin
مَّمْدُودٍ
të zgjatur.

Nën hije të përhershme

Tefsir