وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ ( الطارق: ١١ )
wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
Për qiellin
dhāti
ذَاتِ
poseduesin
l-rajʿi
ٱلرَّجْعِ
e kthimit (të shiut)
Pasha qiellin që kohë pas kohe kthehet me shi
وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ ( الطارق: ١٢ )
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
Për tokën
dhāti
ذَاتِ
poeduesen
l-ṣadʿi
ٱلصَّدْعِ
e çarjes
Edhe kohën që qahet për bimë
اِنَّهٗ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ ( الطارق: ١٣ )
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai
laqawlun
لَقَوْلٌ
sigurisht (është) një fjalë
faṣlun
فَصْلٌ
e prerë
Është e vërtetë se ai (Kur’ani) është fjalë që dallon - gjykon
وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ ( الطارق: ١٤ )
wamā
وَمَا
Dhe nuk
huwa
هُوَ
(është) ai
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
shaka
Nuk është ai i parëndësishëm (lojë e kotë)
اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ ( الطارق: ١٥ )
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
yakīdūna
يَكِيدُونَ
thurin
kaydan
كَيْدًا
komplot
Ata vërtetë bëjnë kurtha
وَّاَكِيْدُ كَيْدًاۖ ( الطارق: ١٦ )
wa-akīdu
وَأَكِيدُ
Edhe Unë thur
kaydan
كَيْدًا
komplot
Po edhe Unë përgatis dështimin e kurtheve të tyre
فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ ( الطارق: ١٧ )
famahhili
فَمَهِّلِ
e ti jepju kohë
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesve
amhil'hum
أَمْهِلْهُمْ
afatizoji ata
ruwaydan
رُوَيْدًۢا
pak
E ti jobesimtarët jepju afat, afatizoi ata pak