Skip to main content

فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ ۗوَنُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( التوبة: ١١ )

fa-in
فَإِن
E nëse
tābū
تَابُوا۟
ata pendohen
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
dhe drejtojnë
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
waātawū
وَءَاتَوُا۟
dhe japin
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
fa-ikh'wānukum
فَإِخْوَٰنُكُمْ
atëherë (janë) vëllezërit tuaj
فِى
l-dīni
ٱلدِّينِۗ
fe.
wanufaṣṣilu
وَنُفَصِّلُ
Dhe Ne sqarojmë detajisht
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
ajetet
liqawmin
لِقَوْمٍ
për një popull
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(që) dinë.

Po, nëse ata pendohen, e falin namazin dhe e japin zeqatin, atëherë i keni vëllezë në fe. Ne sqarojmë agumentet për ata njerëz që kuptojnë

Tefsir

وَاِنْ نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ فَقَاتِلُوْٓا اَىِٕمَّةَ الْكُفْرِۙ اِنَّهُمْ لَآ اَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُوْنَ   ( التوبة: ١٢ )

wa-in
وَإِن
E nëse
nakathū
نَّكَثُوٓا۟
ata i thyejnë
aymānahum
أَيْمَٰنَهُم
betimet e tyre
min
مِّنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
ʿahdihim
عَهْدِهِمْ
marrëveshjes së tyre
waṭaʿanū
وَطَعَنُوا۟
dhe cenojnë
فِى
dīnikum
دِينِكُمْ
fenë tuaj
faqātilū
فَقَٰتِلُوٓا۟
atëherë luftoni
a-immata
أَئِمَّةَ
prijësit
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِۙ
e mohimit.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
لَآ
nuk (ka)
aymāna
أَيْمَٰنَ
betime
lahum
لَهُمْ
për ta
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
ashtu që ata
yantahūna
يَنتَهُونَ
(të) ndalen.

E nëse ata thyejnë zotimet e tyre pas marrëveshjes, ofendojnë fenë tuaj, atëherë luftoni krerët e mohuesve. Ata vërtet nuk kanë besë, luftoni që të frenohen (nga krimi e fyerja)

Tefsir

اَلَا تُقَاتِلُوْنَ قَوْمًا نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوْا بِاِخْرَاجِ الرَّسُوْلِ وَهُمْ بَدَءُوْكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ اَتَخْشَوْنَهُمْ ۚفَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ١٣ )

alā
أَلَا
A nuk
tuqātilūna
تُقَٰتِلُونَ
e luftoni
qawman
قَوْمًا
një popull
nakathū
نَّكَثُوٓا۟
(që) i thyen
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
betimet e tyre
wahammū
وَهَمُّوا۟
dhe mësyjnë
bi-ikh'rāji
بِإِخْرَاجِ
nxjerrjen
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
e të dërguarit
wahum
وَهُم
ndërkohë që ata
badaūkum
بَدَءُوكُمْ
filluan me ju (luftën)
awwala
أَوَّلَ
të parën
marratin
مَرَّةٍۚ
herë?
atakhshawnahum
أَتَخْشَوْنَهُمْۚ
A u frikësoheni atyre?
fal-lahu
فَٱللَّهُ
E Allahu
aḥaqqu
أَحَقُّ
(është) më meritor
an
أَن
t'i
takhshawhu
تَخْشَوْهُ
frikësoheni Atij
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُم
jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
besimtarë.

Përse të mos e luftoni një popull që thyen zotimete veta dhe tentuan të dëbojnë të dërguarin? Në të vërtetë ata ua filluan të parët luftën. A u frikësoheni atyre? Më e drejtë është t’i frikësoheni All-llahut, nëse jeni besimtarë

Tefsir

قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ  ( التوبة: ١٤ )

qātilūhum
قَٰتِلُوهُمْ
Luftoni ata
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
i dënon ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bi-aydīkum
بِأَيْدِيكُمْ
me duart tuaja
wayukh'zihim
وَيُخْزِهِمْ
dhe i poshtëron ata
wayanṣur'kum
وَيَنصُرْكُمْ
dhe ju ndihmon ju
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
kundër tyre
wayashfi
وَيَشْفِ
dhe i shëron
ṣudūra
صُدُورَ
kraharorët
qawmin
قَوْمٍ
e një populli
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
besimtarë.

Luftoni ata, All-llahu i dënon dhe i mposht ata nëpërmjet jush, e juve ju ndihmon kundër tyre dhe shëron zemrat e njerëzve besimtarë

Tefsir

وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوْبِهِمْۗ وَيَتُوْبُ اللّٰهُ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ١٥ )

wayudh'hib
وَيُذْهِبْ
Dhe e largon
ghayẓa
غَيْظَ
shqetësimin
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۗ
e zemrave të tyre
wayatūbu
وَيَتُوبُ
dhe pranon pendimin
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
për
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُۗ
Ai dëshiron.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

dhe Ai mënjanon brengat nga zemrat e tyre. All-llahu ia pranon pendimin atij që do. All-llahu i di të fshehtat, me urtësi zgjidh çështjet

Tefsir

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ١٦ )

am
أَمْ
A mos
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
ju menduat
an
أَن
që të
tut'rakū
تُتْرَكُوا۟
liheni
walammā
وَلَمَّا
e që më parë të mos
yaʿlami
يَعْلَمِ
dijë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
luftuan
minkum
مِنكُمْ
prej jush
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
morën
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
walā
وَلَا
dhe as
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
të dërguarit të Tij
walā
وَلَا
dhe as
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve
walījatan
وَلِيجَةًۚ
(ndonjë) aleat të jashtëm?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(është) i Gjithëinformuar
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni.

A mos menduat se do të mbeteni anash (pa u pravuar), e pa u sqaruar te All-llahu ata që luftuanprej jush dhe, përpos All-llahut, pos të dërguarit të Tij dhe pos besimtarëve, nukmorën ndonjë të jashtëm mik intim. All-llahu e di hollësisht atë që bëni ju

Tefsir

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ   ( التوبة: ١٧ )

مَا
Nuk
kāna
كَانَ
është
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
për idhujtarët
an
أَن
që të
yaʿmurū
يَعْمُرُوا۟
përkujdesen
masājida
مَسَٰجِدَ
(për) xhamitë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
duke dëshmuar
ʿalā
عَلَىٰٓ
për
anfusihim
أَنفُسِهِم
veten e tyre
bil-kuf'ri
بِٱلْكُفْرِۚ
me mohim.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillëve
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
u zhdukën
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
veprat e tyre
wafī
وَفِى
dhe në
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarr
hum
هُمْ
ata
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(janë) të gjithmonshëm.

Nuk është e drejtë e idhujtarëve të kujdesen për xhaminë e All-llahut, duke qenë se vetë dëshmojnë për veten e tyre se janë mohues. Të tillëve u shkuan kot veprat e tyre dhe ata janë përgjithmonë në zjarr

Tefsir

اِنَّمَا يَعْمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ وَلَمْ يَخْشَ اِلَّا اللّٰهَ ۗفَعَسٰٓى اُولٰۤىِٕكَ اَنْ يَّكُوْنُوْا مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ   ( التوبة: ١٨ )

innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yaʿmuru
يَعْمُرُ
përkujdeset
masājida
مَسَٰجِدَ
(për) xhamitë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
man
مَنْ
ai që
āmana
ءَامَنَ
beson
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dhe Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
e Fundit
wa-aqāma
وَأَقَامَ
dhe drejton
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
waātā
وَءَاتَى
dhe jep
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yakhsha
يَخْشَ
frikësohet
illā
إِلَّا
përveç
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allahut.
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
Mbase
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
an
أَن
(do) të
yakūnū
يَكُونُوا۟
jenë
mina
مِنَ
nga
l-muh'tadīna
ٱلْمُهْتَدِينَ
të udhëzuarit.

E drjtë e përkujdesjes së xhamive të All-llahut është vetëm e atij që i ka besuar All-llahut dhe ditës së mbramë e që e falë namazin, jep zeqatin e nuk i frikësohet askujt pos All-llahut. Të tillët do të jenë të udhëzuarit (në rrugën e drejtë)

Tefsir

۞ اَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاۤجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَجَاهَدَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَا يَسْتَوٗنَ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَۘ  ( التوبة: ١٩ )

ajaʿaltum
أَجَعَلْتُمْ
A ju konsideruat
siqāyata
سِقَايَةَ
dhënien ujë
l-ḥāji
ٱلْحَآجِّ
haxhiut
waʿimārata
وَعِمَارَةَ
dhe kujdestarinë
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
e xhamisë
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
së shenjtë
kaman
كَمَنْ
sikur ai që
āmana
ءَامَنَ
beson
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dhe Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
e Fundit
wajāhada
وَجَٰهَدَ
dhe lufton
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut?
لَا
Nuk
yastawūna
يَسْتَوُۥنَ
ata barazohen
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allahu.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarë.

A mos e konsideruat dhënien e ujit haxhinjve dhe kujdestarinë ndaj xhamisë së shenjtë, si besimin e atij që i besoi All-llahut dhe ditës së fundit dhe që luftoi në rrugën e All-llahut? Jo, ato nuk janë të barabarta te All-llahu. Popullin mizor All-llahu nuk e vë në rrugë të drejtë

Tefsir

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۙ اَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( التوبة: ٢٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
dhe emigruan
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
dhe flijuan
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
me pasuritë e tyre
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
dhe veten e tyre
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(janë) në më të lartën
darajatan
دَرَجَةً
pozitë
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahu.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
E të tillët
humu
هُمُ
ata
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(janë) të shpëtuarit.

Ata të cilët besuan, migruan dhe luftuan me pasurinë dhe veten e tyre në rrugën e All-llahut, ata kanë pozitë më të larët te All-llahu dhe vetëm ata janë fatlumë

Tefsir