Skip to main content

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ   ( الطارق: ١١ )

wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
天|誓
dhāti
ذَاتِ
which
有的
l-rajʿi
ٱلرَّجْعِ
returns
云的

Wassamaaa'i zaatir raj'

以含雨的云,

解释

وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ   ( الطارق: ١٢ )

wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
And the earth
大地|和
dhāti
ذَاتِ
which
有的
l-ṣadʿi
ٱلصَّدْعِ
cracks open
缝的

Wal ardi zaatis sad'

和有缝的地发誓,

解释

اِنَّهٗ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ   ( الطارق: ١٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
它(古兰)|确实
laqawlun
لَقَوْلٌ
(is) surely a Word
言辞|必定
faṣlun
فَصْلٌ
decisive
辨真伪的

Innahoo laqawlun fasl

这确是分别真伪的言辞,

解释

وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ   ( الطارق: ١٤ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
huwa
هُوَ
it
它(古兰)
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
(is) for amusement
笑话|在

Wa maa huwa bil hazl

这不是笑话。

解释

اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ   ( الطارق: ١٥ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
yakīdūna
يَكِيدُونَ
are plotting
他们用计谋
kaydan
كَيْدًا
a plot
计谋

Innahum yakeedoona kaidaa

他们必定要用计谋,

解释

وَّاَكِيْدُ كَيْدًاۖ   ( الطارق: ١٦ )

wa-akīdu
وَأَكِيدُ
But I am planning
我用计谋|和
kaydan
كَيْدًا
a plan
计谋

Wa akeedu kaidaa

我也要用计谋。

解释

فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ   ( الطارق: ١٧ )

famahhili
فَمَهِّلِ
So give respite
你应宽限|然后
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(to) the disbelievers
不信道的人们
amhil'hum
أَمْهِلْهُمْ
Give respite to them -
他们|你应宽限
ruwaydan
رُوَيْدًۢا
little
稍微的

Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa

所以你当宽限不信道的人们,你当宽限他们一下。

解释