وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ ( الطارق: ١١ )
wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
天|誓
dhāti
ذَاتِ
which
有的
l-rajʿi
ٱلرَّجْعِ
returns
云的
Wassamaaa'i zaatir raj'
以含雨的云,
وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ ( الطارق: ١٢ )
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
And the earth
大地|和
dhāti
ذَاتِ
which
有的
l-ṣadʿi
ٱلصَّدْعِ
cracks open
缝的
Wal ardi zaatis sad'
和有缝的地发誓,
اِنَّهٗ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ ( الطارق: ١٣ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
它(古兰)|确实
laqawlun
لَقَوْلٌ
(is) surely a Word
言辞|必定
faṣlun
فَصْلٌ
decisive
辨真伪的
Innahoo laqawlun fasl
这确是分别真伪的言辞,
وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ ( الطارق: ١٤ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
huwa
هُوَ
it
它(古兰)
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
(is) for amusement
笑话|在
Wa maa huwa bil hazl
这不是笑话。
اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ ( الطارق: ١٥ )
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
yakīdūna
يَكِيدُونَ
are plotting
他们用计谋
kaydan
كَيْدًا
a plot
计谋
Innahum yakeedoona kaidaa
他们必定要用计谋,
وَّاَكِيْدُ كَيْدًاۖ ( الطارق: ١٦ )
wa-akīdu
وَأَكِيدُ
But I am planning
我用计谋|和
kaydan
كَيْدًا
a plan
计谋
Wa akeedu kaidaa
我也要用计谋。
فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ ( الطارق: ١٧ )
famahhili
فَمَهِّلِ
So give respite
你应宽限|然后
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(to) the disbelievers
不信道的人们
amhil'hum
أَمْهِلْهُمْ
Give respite to them -
他们|你应宽限
ruwaydan
رُوَيْدًۢا
little
稍微的
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa
所以你当宽限不信道的人们,你当宽限他们一下。