Skip to main content

سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الحديد: ٢١ )

سَابِقُوٓا۟
پیشی بگیرید
إِلَىٰ
به سوی
مَغْفِرَةٍ
آمرزش
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
وَجَنَّةٍ
و بهشتي
عَرْضُهَا
پهنايش
كَعَرْضِ
مانند پهنای
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
أُعِدَّتْ
آماده شد
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَرُسُلِهِۦۚ
و فرستادگانش
ذَٰلِكَ
اين
فَضْلُ
فضل
ٱللَّهِ
خداوند
يُؤْتِيهِ
مي‌دهد آن را
مَن
کسی که
يَشَآءُۚ
می خواهد
وَٱللَّهُ
و خداوند
ذُو
صاحب
ٱلْفَضْلِ
فضل
ٱلْعَظِيمِ
بزرگ

Saabiqooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa jannatin 'arduhaa ka-'ardis samaaa'i wal ardi u'iddat lillazeena aamanoo billaahi wa Rusulih; zaalika fadlul laahi yu'teehi many yashaaa'; wal laahu zul fadlil 'azeem

برای رسیدن به آمرزش پروردگارتان و بهشتی که پهنای آن مانند پهنای آسمان‌ها و زمین است بر یکدیگر پیشی گیرید (که آن) برای کسانی که به الله و پیامبرانش ایمان آورده‌اند آماده شده است، این فضل الله است که به هرکس بخواهد می‌دهد، و الله دارای فضل عظیم است.

توضیح

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَا ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌۖ   ( الحديد: ٢٢ )

مَآ
ما نافیه
أَصَابَ
رسید
مِن
از
مُّصِيبَةٍ
مصیبت
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَلَا
و نه
فِىٓ
در
أَنفُسِكُمْ
خودتان
إِلَّا
مگر
فِى
در
كِتَٰبٍ
كتاب
مِّن
از
قَبْلِ
قبل
أَن
كه
نَّبْرَأَهَآۚ
بیافرینیم آن را
إِنَّ
همانا
ذَٰلِكَ
اين
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
يَسِيرٌ
سبک و اندک

Maaa asaaba mim musee batin fil ardi wa laa feee anfusikum illaa fee kitaabim min qabli an nabra ahaa; innaa zaalika 'alal laahi yaseer

هیچ مصیبتی در زمین و نه در وجود شما روی نمی‌دهد مگر پیش از آنکه آن را پدید آوریم در کتاب (لوح محفوظ نوشته) است [ در حدیث آمده است که رسول الله صلی الله علیه وسلم فرمودند: «الله متعال پنجاه هزار سال پیش از خلقت آسمان‌ها و زمین تمام (سرنوشت‌ها و) تقدیر‌ها را مقدر کرده و نوشته است». (صحیح مسلم 2653).]. مسلماً این امر بر الله آسان است.

توضیح

لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوْا بِمَآ اٰتٰىكُمْ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۙ  ( الحديد: ٢٣ )

لِّكَيْلَا
تا اینکه نه
تَأْسَوْا۟
افسوس خورید
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
فَاتَكُمْ
از دست شما رفت
وَلَا
و نه
تَفْرَحُوا۟
سرمست نباشید
بِمَآ
به آن چه
ءَاتَىٰكُمْۗ
داد به شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
كُلَّ
هر
مُخْتَالٍ
خودخواه ، متکبر
فَخُورٍ
بسیار فخرفروش

Likailaa taasaw 'alaa maa faatakum wa laa tafrahoo bimaaa aataakum; wallaahu laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor

(این را بیان کردیم) تا به خاطر آنچه از دست‌تان رفته است افسوس نخورید، و به آنچه (الله) به شما داده است شادمان نشوید، و الله هیچ خودپسند فخرکننده را دوست ندارد.

توضیح

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗوَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ   ( الحديد: ٢٤ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَبْخَلُونَ
بخل مي‌ورزند
وَيَأْمُرُونَ
و فرمان مي‌دهند
ٱلنَّاسَ
مردم
بِٱلْبُخْلِۗ
به بخل
وَمَن
و هر كس
يَتَوَلَّ
پشت می کند
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
هُوَ
او
ٱلْغَنِىُّ
غنی
ٱلْحَمِيدُ
ستوده

Allazeeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bil bukhl; wa many yatawalla fa innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed

(همان) کسانی‌که بخل می‌ورزند و مردم را (نیز) به بخل فرمان می‌دهند، و هرکس که (از فرمان الهی) روی‌گردان شود، پس (بداند که) الله بی‌نیاز ستوده است.

توضیح

لَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنٰتِ وَاَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتٰبَ وَالْمِيْزَانَ لِيَقُوْمَ النَّاسُ بِالْقِسْطِۚ وَاَنْزَلْنَا الْحَدِيْدَ فِيْهِ بَأْسٌ شَدِيْدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ ࣖ   ( الحديد: ٢٥ )

لَقَدْ
بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
رُسُلَنَا
فرستادگان ما
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
با دلايل روشن
وَأَنزَلْنَا
و فرو فرستاديم
مَعَهُمُ
همراه آنان
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
وَٱلْمِيزَانَ
و ترازو، و قوانین و ضوابط
لِيَقُومَ
تا برخیزد، تا قیام کند
ٱلنَّاسُ
مردم
بِٱلْقِسْطِۖ
به عدالت
وَأَنزَلْنَا
و فرو فرستاديم
ٱلْحَدِيدَ
آهن
فِيهِ
در آن
بَأْسٌ
قوت و نیرو
شَدِيدٌ
سخت
وَمَنَٰفِعُ
و سودهايي
لِلنَّاسِ
برای مرئدم
وَلِيَعْلَمَ
و تا بداند
ٱللَّهُ
خداوند
مَن
کسی که
يَنصُرُهُۥ
یاری می کند او را
وَرُسُلَهُۥ
و پیامبرانش را
بِٱلْغَيْبِۚ
در خفا
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
قَوِىٌّ
نیرومند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير

Laqad arsalnaa Rusulanaa bilbaiyinaati wa anzalnaa ma'ahumul Kitaaba wal Meezaana liyaqooman naasu bilqist, wa anzalnal hadeeda feehi baasun shadeedunw wa manaafi'u linnaasi wa liya'lamal laahu many yansuruhoo wa Rusulahoo bilghaib; innal laaha Qawiyyn 'Azeez

به‌راستی‌که پیامبران خود را با دلایل روشن فرستادیم، و با آن‌ها کتاب (آسمانی) و میزان (عدالت) نازل کردیم. تا مردم به عدالت قیام کنند، و آهن را نازل کردیم که در آن نیروی سخت و منافعی برای مردم است. و تا الله معلوم بدارد چه کسی به نادیده او و پیامبرانش را یاری می‌کند، بی‌گمان الله توانای پیروزمند است.

توضیح

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٦ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
نُوحًا
نوح
وَإِبْرَٰهِيمَ
و ابراهیم
وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
فِى
در
ذُرِّيَّتِهِمَا
فرزندانشان
ٱلنُّبُوَّةَ
نبوت
وَٱلْكِتَٰبَۖ
و کتاب
فَمِنْهُم
پس بعضی از آنها
مُّهْتَدٍۖ
هدایت پذیر
وَكَثِيرٌ
و بیشتر
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
فَٰسِقُونَ
نافرمانان

Wa laqad arsalnaa Noohanw wa Ibraaheema wa ja'alnaa fee zurriyyatihiman nubuwwata wal Kitaaba faminhum muhtad; wa kaseerum minhum faasiqoon

و به‌راستی ما نوح و ابراهیم را فرستادیم، و در دودمان آن دو نبوت و کتاب قرار دادیم. پس بعضی از آن‌ها هدایت یافته‌اند و بسیاری از آن‌ها (بدکار و) فاسقند.

توضیح

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَاٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ ەۙ وَجَعَلْنَا فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ رَأْفَةً وَّرَحْمَةً ۗوَرَهْبَانِيَّةَ ِۨابْتَدَعُوْهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَيْهِمْ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ رِضْوَانِ اللّٰهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۚفَاٰتَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْهُمْ اَجْرَهُمْ ۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٧ )

ثُمَّ
سپس
قَفَّيْنَا
یکی پس از دیگری فرستادیم
عَلَىٰٓ
بر
ءَاثَٰرِهِم
پشت سر آنها
بِرُسُلِنَا
پیامبرانمان را
وَقَفَّيْنَا
و پي در پي فرستاديم
بِعِيسَى
عیسی
ٱبْنِ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
وَءَاتَيْنَٰهُ
و دادیم به او
ٱلْإِنجِيلَ
انجیل
وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
فِى
در
قُلُوبِ
دل‌ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱتَّبَعُوهُ
پيروي كردند از او
رَأْفَةً
رأفت
وَرَحْمَةً
و رحمت
وَرَهْبَانِيَّةً
و ترس از خدا، و ترک دنیا
ٱبْتَدَعُوهَا
از پیش خود ساختند آن را
مَا
مقرر نکردیم آن را
كَتَبْنَٰهَا
مقرر نکردیم آن را
عَلَيْهِمْ
بر آنها
إِلَّا
مگر
ٱبْتِغَآءَ
(جهت) طلب كردن
رِضْوَٰنِ
رضای خداوند
ٱللَّهِ
رضای خداوند
فَمَا
ف+ ما نافیه
رَعَوْهَا
رعایت نکردند آن را
حَقَّ
حق
رِعَايَتِهَاۖ
رعایتش
فَـَٔاتَيْنَا
پیس دادیم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مِنْهُمْ
از آن‌ها
أَجْرَهُمْۖ
اجرشان
وَكَثِيرٌ
و بیشتر
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
فَٰسِقُونَ
نافرمانان

Summa qaffainaa 'alaa aasaarihim bi Rusulinaa wa qaffainaa be 'Eesab ni Maryama wa aatainaahul Injeela wa ja'alnaa fee quloobil lazeenat taba' oohu raafatanw wa rahmatanw wa rahbaaniyyatanib tada' oohaa maa katanaahaa 'alaihim illab tighaaa'a ridwaanil laahi famaa ra'awhaa haqqa ri'aayatihaa fa aatainal lazeena aamanoo minhum ajrahum wa kaseerum minhum faasiqoon

سپس در پی آن‌ها پیامبران (دیگر) خود را فرستادیم، و بعد از آنان عیسی پسر مریم را آوردیم و به او انجیل عطا کردیم، و در دل‌های کسانی‌که از او پیروی کردند رأفت و رحمت قرار دادیم [ و مراد از پیروان، حواریین حضرت عیسی علیه السلام می‌باشند که میان آن‌ها همچون صحابه گرامی -رضی الله عنهم- محبت و دوستی برقرار بود.]، و رهبانیتی که خود آن را پدید آوردند، ما بر آن‌ها مقرر نداشته بودیم، گرچه هدف‌شان بدست آوردن خشنودی الله بود، ولی چنانکه باید حق آن را رعایت نکردند، لذا ما به کسانی از آن‌ها که ایمان آوردند پاداش‌شان را دادیم، و بسیاری از آن‌ها (بدکار و) فاسقند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَاٰمِنُوْا بِرَسُوْلِهٖ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَّحْمَتِهٖ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ نُوْرًا تَمْشُوْنَ بِهٖ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ  ( الحديد: ٢٨ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱتَّقُوا۟
پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَءَامِنُوا۟
و ايمان بياوريد
بِرَسُولِهِۦ
به پیامبرش
يُؤْتِكُمْ
می دهد به شما
كِفْلَيْنِ
دو سهم، دو نصیب
مِن
از
رَّحْمَتِهِۦ
رحمتش
وَيَجْعَل
و قرار می دهد
لَّكُمْ
براي شما
نُورًا
نور
تَمْشُونَ
راه می روید
بِهِۦ
به آن
وَيَغْفِرْ
و بيامرزد
لَكُمْۚ
براي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Yaaa ayyuhal lazeena aamaanut taqullaaha wa aaminoo bi Rasoolihee yu'tikum kiflaini mir rahmatihee wa yaj'al lakum nooran tamshoona bihee wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از الله بترسید و به پیامبرش ایمان بیاورید تا دو بهره از رحمتش را به شما ببخشد و برای شما نوری قرار دهد که با آن راه بروید و گناهان شما را بیامرزد، و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔  ( الحديد: ٢٩ )

لِّئَلَّا
تا
يَعْلَمَ
بداند
أَهْلُ
اهل
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
أَلَّا
که نه
يَقْدِرُونَ
قادر هستند، بدست می آورند
عَلَىٰ
بر
شَىْءٍ
چيزي
مِّن
از
فَضْلِ
فضل
ٱللَّهِۙ
خداوند
وَأَنَّ
و همانا
ٱلْفَضْلَ
بخشش
بِيَدِ
به دست
ٱللَّهِ
خداوند
يُؤْتِيهِ
مي‌دهد آن را
مَن
کسی که
يَشَآءُۚ
می خواهد
وَٱللَّهُ
و خداوند
ذُو
صاحب
ٱلْفَضْلِ
فضل
ٱلْعَظِيمِ
بزرگ

Li'alla ya'lama Ahlul kitaabi allaa yaqdiroona 'alaa shai'im min fadlil laahi wa annal fadla bi Yadil laahi u'teehi many yashaaa'; wallaahu Zul fadilil 'azeem

(این را بیان کردیم) تا اهل کتاب بدانند که قادر بر چیزی از فضل الله نیستند، و آنکه فضل به دست الله است به هرکس که بخواهد آن را می‌دهد، و الله دارای فضل بزرگ است.

توضیح