Skip to main content

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَۗ   ( الواقعة: ٢١ )

walaḥmi
وَلَحْمِ
And (the) flesh
et de la chair
ṭayrin
طَيْرٍ
(of) fowls
(d’)oiseaux
mimmā
مِّمَّا
of what
de ce qu’
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
ils désirent

et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.

Explication

وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ   ( الواقعة: ٢٢ )

waḥūrun
وَحُورٌ
And fair ones
et des femmes aux yeux blancs
ʿīnun
عِينٌ
(with) large eyes
aux yeux grands

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

Explication

كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ   ( الواقعة: ٢٣ )

ka-amthāli
كَأَمْثَٰلِ
Like
comme (les) exemples
l-lu'lu-i
ٱللُّؤْلُؤِ
pearls
(des) perles
l-maknūni
ٱلْمَكْنُونِ
well-protected
protégées,

pareilles à des perles en coquille

Explication

جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الواقعة: ٢٤ )

jazāan
جَزَآءًۢ
A reward
(en tant que) récompense non-diminuée
bimā
بِمَا
for what
pour ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils faisaient
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
ils faisaient.

en récompense pour ce qu'ils faisaient.

Explication

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ   ( الواقعة: ٢٥ )

لَا
Not
Ne pas
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
ils entendront
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
laghwan
لَغْوًا
vain talk
(de) parole inutile
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
tathīman
تَأْثِيمًا
sinful (speech)
(de) péché

Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème;

Explication

اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا   ( الواقعة: ٢٦ )

illā
إِلَّا
Except
sauf
qīlan
قِيلًا
a saying
une parole :
salāman
سَلَٰمًا
"Peace
« Paix,
salāman
سَلَٰمًا
Peace"
paix. »

mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!]

Explication

وَاَصْحٰبُ الْيَمِينِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۗ  ( الواقعة: ٢٧ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And (the) companions
Et (les) compagnons
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
(de) la droite,
مَآ
what
qu’(est-ce que)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
(les) compagnons
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right?
(de) la droite ?

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite?

Explication

فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٢٨ )

فِى
Among
Dans
sid'rin
سِدْرٍ
lote trees
des jujubiers de Palestine
makhḍūdin
مَّخْضُودٍ
thornless
sans épines et aux branches tordues par les fruits

[Ils seront parmi] des jujubiers sans épines,

Explication

وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٢٩ )

waṭalḥin
وَطَلْحٍ
And banana trees
et des bananiers
manḍūdin
مَّنضُودٍ
layered
aux couches superposées

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

Explication

وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ   ( الواقعة: ٣٠ )

waẓillin
وَظِلٍّ
And shade
et de l’ombre
mamdūdin
مَّمْدُودٍ
extended
étendue

dans une ombre étendue

Explication