وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ ( المطففين: ٣١ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
inqalabū
ٱنقَلَبُوٓا۟
they returned
ils retournaient
ahlihimu
أَهْلِهِمُ
their people
leurs gens,
inqalabū
ٱنقَلَبُوا۟
they would return
ils retournaient
fakihīna
فَكِهِينَ
jesting
joyeux,
et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,
Explicationوَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ ( المطففين: ٣٢ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
ra-awhum
رَأَوْهُمْ
they saw them
ils les voyaient,
qālū
قَالُوٓا۟
they said
ils disaient
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ceux-là (sont)
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray"
certainement égarés. »
et les voyant, ils disaient: «Ce sont vraiment ceux-là les égarés».
Explicationوَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ ( المطففين: ٣٣ )
wamā
وَمَآ
But not
alors que ne pas
ur'silū
أُرْسِلُوا۟
they had been sent
ils ont été envoyés
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
(en étant) à eux
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
(as) guardians
des gardiens.
Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.
Explicationفَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ ( المطففين: ٣٤ )
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
Ce jour donc
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed -
ont cru
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
[les] mécréants
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
they will laugh
riront
Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles
Explicationعَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ ( المطففين: ٣٥ )
ʿalā
عَلَى
On
(pendant que) sur
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
les hauts canapés décorés
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
observing
ils regardent.
sur les divans, ils regardent.
Explicationهَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ( المطففين: ٣٦ )
hal
هَلْ
Have (not)
Est-ce qu’
thuwwiba
ثُوِّبَ
been paid
ont été récompensés
l-kufāru
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
les mécréants
mā
مَا
(for) what
(pour) ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils faisaient
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
do?
ils faisaient ?
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient?
Explication- القرآن الكريم - سورة المطففين٨٣
Al-Mutaffifin (Surah 83)