اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ ( المرسلات: ٤١ )
inna l-mutaqīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ
നിശ്ചയമായും സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്, ഭയഭക്തന്മാര്
fī ẓilālin
فِى ظِلَٰلٍ
ചില നിഴലു(തണലു)കളിലായിരിക്കും
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
ഉറവുജലങ്ങ(അരുവിക)ളിലും
ഭക്തരോ, അന്ന് തണലുകളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും.
തഫ്സീര്وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ ( المرسلات: ٤٢ )
wafawākiha
وَفَوَٰكِهَ
പഴവര്ഗ്ഗങ്ങളിലും
mimmā
مِمَّا
യാതൊരുതരത്തിലുള്ള
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
അവര് ഇച്ഛിക്കുന്ന, ആശിക്കുന്ന
ഇഷ്ടകനികള് അവര്ക്കവിടെ ലഭ്യമാകും.
തഫ്സീര്كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( المرسلات: ٤٣ )
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
കുടിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
മംഗളമായിട്ടു, (ആനന്ദത്തോടെ)
bimā kuntum
بِمَا كُنتُمْ
നിങ്ങളായിരുന്നതു നിമിത്തം
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
പ്രവര്ത്തിക്കും
അപ്പോള് അവരെ അറിയിക്കും: സംതൃപ്തിയോടെ തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ പ്രതിഫലമാണിത്.
തഫ്സീര്اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ( المرسلات: ٤٤ )
innā kadhālika
إِنَّا كَذَٰلِكَ
നിശ്ചയമായും നാം അപ്രകാരം
najzī
نَجْزِى
നാം പ്രതിഫലം നല്കുന്നു
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
സുകൃതവന്മാര്ക്ക്, നന്മ ചെയ്യുന്നവര്ക്ക്
ഇവ്വിധമാണ് നാം സുകര്മികള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുക.
തഫ്സീര്وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ( المرسلات: ٤٥ )
waylun
وَيْلٌ
(മഹാ) നാശം, കഷ്ടം
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
അന്നത്തെ ദിവസം
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
വ്യാജമാക്കുന്നവര്ക്കാണ്
അന്നാളില് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് കൊടിയ നാശം.
തഫ്സീര്كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ ( المرسلات: ٤٦ )
kulū
كُلُوا۟
തിന്നുകൊള്ളുവിന്
watamattaʿū
وَتَمَتَّعُوا۟
സുഖം (അനുഭവം) എടുക്കയും ചെയ്യുവിന്
qalīlan
قَلِيلًا
അല്പം, കുറച്ചു
innakum
إِنَّكُم
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
കുറ്റവാളികളാകുന്നു
അവരെ അറിയിക്കും: നിങ്ങള് തിന്നുകൊള്ളുക. സുഖിച്ചു കൊള്ളുക. ഇത്തിരി കാലം മാത്രം. നിങ്ങള് പാപികളാണ്; തീര്ച്ച.
തഫ്സീര്وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ( المرسلات: ٤٧ )
waylun
وَيْلٌ
(മഹാ) നാശം, കഷ്ടം
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
അന്നത്തെ ദിവസം
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
വ്യാജമാക്കുന്നവര്ക്കാണ്
അന്നാളില് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് കൊടിയ നാശം.
തഫ്സീര്وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ ( المرسلات: ٤٨ )
wa-idhā qīla
وَإِذَا قِيلَ
പറയപ്പെട്ടാല്, പറയപ്പെടുമ്പോള്
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
നിങ്ങള് കുമ്പിടുവിന്, റുകൂഉ് ചെയ്യുവിന് (നമസ്കരിക്കുവിന്)
lā yarkaʿūna
لَا يَرْكَعُونَ
അവര് കുമ്പിടുകയില്ല
അവരോട് അല്ലാഹുവിന്റെ മുമ്പില് കുമ്പിടാന് കല്പിച്ചാല് അവര് കുമ്പിടുന്നില്ല.
തഫ്സീര്وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ( المرسلات: ٤٩ )
waylun
وَيْلٌ
(മഹാ) നാശം, കഷ്ടം
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
അന്നത്തെ ദിവസം
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
വ്യാജമാക്കുന്നവര്ക്കാണ്
അന്നാളില് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് കൊടിയ നാശം.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔ ( المرسلات: ٥٠ )
fabi-ayyi ḥadīthin
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ
എനി ഏതു വര്ത്തമാനത്തിലാണ്, വിഷയം കൊണ്ടാണ്
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
ഇതിനു ശേഷം, ഇതിനു പുറമെ
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
അവര് വിശ്വസിക്കുക
ഈ ഖുര്ആന്നപ്പുറം ഏതു വേദത്തിലാണ് അവരിനി വിശ്വസിക്കുക?
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة المرسلات٧٧
Al-Mursalat (Surah 77)