Skip to main content

يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ  ( المعارج: ١١ )

yubaṣṣarūnahum
يُبَصَّرُونَهُمْۚ
Do të vihen duke shikuar njëri-tjetrin.
yawaddu
يَوَدُّ
Dëshiron
l-muj'rimu
ٱلْمُجْرِمُ
krimineli
law
لَوْ
sikur
yaftadī
يَفْتَدِى
(të) flijojë
min
مِنْ
nga
ʿadhābi
عَذَابِ
dënimi
yawmi-idhin
يَوْمِئِذٍۭ
i asaj dite
bibanīhi
بِبَنِيهِ
bijtë e tij.

Edhe pse ata shihen ndërmjet vete (edhe njihen, por ikin prej njëri-tjetrit). Krimineli dëshiron sikur të kishte paguar dënimin e asaj dite me bijtë e vet

Tefsir

وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ  ( المعارج: ١٢ )

waṣāḥibatihi
وَصَٰحِبَتِهِۦ
Dhe gruan e tij
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
dhe vëllain e tij.

Dhe me gruan e vet dhe me vëllain e vet

Tefsir

وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ  ( المعارج: ١٣ )

wafaṣīlatihi
وَفَصِيلَتِهِ
Dhe farefisin e tij
allatī
ٱلَّتِى
i cili
tu'wīhi
تُـْٔوِيهِ
e strehon atë.

Edhe me të afërmit e tij që ai te ata mbështetej

Tefsir

وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ  ( المعارج: ١٤ )

waman
وَمَن
Dhe ata që (janë)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
jamīʿan
جَمِيعًا
të gjithë
thumma
ثُمَّ
pastaj
yunjīhi
يُنجِيهِ
(ta) shpëtojnë atë.

Edhe me krejt çka ka në tokë, e vetëm të kishte shpëtuar

Tefsir

كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ  ( المعارج: ١٥ )

kallā
كَلَّآۖ
Kurrsesi!
innahā
إِنَّهَا
Vërtet ajo (është)
laẓā
لَظَىٰ
një flakë.

Jo, kurrsesi, ajo (para) është Ledhdha - flaka (emër i Xhehennemit)

Tefsir

نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰىۚ  ( المعارج: ١٦ )

nazzāʿatan
نَزَّاعَةً
Ajo e cila heq
lilshawā
لِّلشَّوَىٰ
lëkurën e kokës.

Është që heq kapakët e kokës

Tefsir

تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ  ( المعارج: ١٧ )

tadʿū
تَدْعُوا۟
Ajo thërret
man
مَنْ
atë që
adbara
أَدْبَرَ
është larguar
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
dhe ka kthyer shpinën.

Që e thërret (tërheq prej vetes) atë që është zbbrapsur e larguar (prej besimit)

Tefsir

وَجَمَعَ فَاَوْعٰى   ( المعارج: ١٨ )

wajamaʿa
وَجَمَعَ
Dhe ka tubuar
fa-awʿā
فَأَوْعَىٰٓ
dhe e ka ruajtur.

Dhe që ka tubuar (pasuri) dhe e ka ruajtur (fshehur)

Tefsir

۞ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًاۙ  ( المعارج: ١٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
njeriu
khuliqa
خُلِقَ
është krijuar
halūʿan
هَلُوعًا
i padurueshëm.

Është e vërtetë se njeriu është i prirur të jetë i padurueshëm

Tefsir

اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًاۙ  ( المعارج: ٢٠ )

idhā
إِذَا
Kur
massahu
مَسَّهُ
e prek atë
l-sharu
ٱلشَّرُّ
e keqja
jazūʿan
جَزُوعًا
(është) shumë i dëshpëruar.

Pse kur e godit ndonjë e keqe, ai ankohet së tepërmi

Tefsir