يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ ( المعارج: ١١ )
Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh
罪人愿意赎取那日的刑罚,即使牺牲他的儿女、
وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ ( المعارج: ١٢ )
Wa saahibatihee wa akheeh
他的妻子、他的弟兄,
وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ ( المعارج: ١٣ )
Wa faseelathil latee tu'weeh
和那收容他的血族,
وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ ( المعارج: ١٤ )
Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh
以及大地上所有的人,但愿那能拯救自己。
كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ ( المعارج: ١٥ )
Kallaa innahaa lazaa
绝不然,那确是发焰的烈火,
نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰىۚ ( المعارج: ١٦ )
Nazzaa'atal lishshawaa
能揭去头皮,
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ ( المعارج: ١٧ )
Tad'oo man adbara wa tawallaa
能召唤转身而逃避的人。
وَجَمَعَ فَاَوْعٰى ( المعارج: ١٨ )
W jama'a fa aw'aa
他曾聚集财产加以保藏,
۞ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًاۙ ( المعارج: ١٩ )
Innal insaana khuliqa haloo'aa
人确是被造成浮躁的,
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًاۙ ( المعارج: ٢٠ )
Izaa massahush sharru jazoo'aa
遭遇灾殃的时候是烦恼的,