Skip to main content

يَٰٓأَهْلَ
O People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
لَا
(Do) not
تَغْلُوا۟
commit excess
فِى
in
دِينِكُمْ
your religion
وَلَا
and (do) not
تَقُولُوا۟
say
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
إِلَّا
except
ٱلْحَقَّۚ
the truth
إِنَّمَا
Only
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
عِيسَى
Isa
ٱبْنُ
son
مَرْيَمَ
(of) Maryam
رَسُولُ
(was) a Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَكَلِمَتُهُۥٓ
and His word
أَلْقَىٰهَآ
which He conveyed
إِلَىٰ
to
مَرْيَمَ
Maryam
وَرُوحٌ
and a spirit
مِّنْهُۖ
from Him
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَرُسُلِهِۦۖ
and His Messengers
وَلَا
And (do) not
تَقُولُوا۟
say
ثَلَٰثَةٌۚ
"Three"
ٱنتَهُوا۟
desist
خَيْرًا
(it is) better
لَّكُمْۚ
for you
إِنَّمَا
Only
ٱللَّهُ
Allah
إِلَٰهٌ
(is) God
وَٰحِدٌۖ
One
سُبْحَٰنَهُۥٓ
Glory be to Him!
أَن
That
يَكُونَ
He (should) have
لَهُۥ
for Him
وَلَدٌۘ
a son
لَّهُۥ
To Him (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
وَكَفَىٰ
And is sufficient
بِٱللَّهِ
Allah
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs

Yaaa Ahlal Kitaabi laa taghloo fee deenikum wa laa taqooloo 'alal laahi illalhaqq; innamal Maseehu 'Eesab-nu-Maryamma Rasoolul laahi wa Kalimatuhooo alqaahaaa ilaa Maryamma wa roohum minhum fa aaminoo billaahi wa Rusulihee wa laa taqooloo salaasah; intahoo khairallakum; innamal laahu Ilaahunw Waahid, Subhaanahooo ani yakoona lahoo walad; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa kafaa billaahi Wakeelaa

O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allah and His messengers. And do not say, "Three"; desist – it is better for you. Indeed, Allah is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

Tafsir

لَّن
Never
يَسْتَنكِفَ
will disdain
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
أَن
to
يَكُونَ
be
عَبْدًا
a slave
لِّلَّهِ
of Allah
وَلَا
and not
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
the ones who are near (to Allah)
وَمَن
And whoever
يَسْتَنكِفْ
disdains
عَنْ
from
عِبَادَتِهِۦ
His worship
وَيَسْتَكْبِرْ
and is arrogant
فَسَيَحْشُرُهُمْ
then He will gather them
إِلَيْهِ
towards Him
جَمِيعًا
all together

Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together.

Tafsir

فَأَمَّا
Then as for
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَعَمِلُوا۟
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْ
then He will give them in full
أُجُورَهُمْ
their reward
وَيَزِيدُهُم
and give them more
مِّن
from
فَضْلِهِۦۖ
His Bounty
وَأَمَّا
And as for
ٱلَّذِينَ
those who
ٱسْتَنكَفُوا۟
disdained
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and were arrogant
فَيُعَذِّبُهُمْ
then He will punish them
عَذَابًا
(with) a punishment
أَلِيمًا
painful
وَلَا
and not
يَجِدُونَ
will they find
لَهُم
for themselves
مِّن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَلِيًّا
any protector
وَلَا
and not
نَصِيرًا
any helper

Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum wa yazeeduhum min fadlihee wa ammal lazeenas tankafoo wastakbaroo fa yu'azzibuhum 'azaaban aleemanw wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa

And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allah any protector or helper.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلنَّاسُ
mankind!
قَدْ
Surely
جَآءَكُم
has come to you
بُرْهَٰنٌ
a convincing proof
مِّن
from
رَّبِّكُمْ
your Lord
وَأَنزَلْنَآ
and We (have) sent down
إِلَيْكُمْ
to you
نُورًا
a light
مُّبِينًا
clear

yaa aiyuhan naasu qad jaaa'akum burhaanum mir Rabbikum wa anzalnaaa ilaikum Nooram Mubeena

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

Tafsir

فَأَمَّا
So as for
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱعْتَصَمُوا۟
and held fast
بِهِۦ
to Him
فَسَيُدْخِلُهُمْ
then He will admit them
فِى
in
رَحْمَةٍ
Mercy
مِّنْهُ
from Himself
وَفَضْلٍ
and Bounty
وَيَهْدِيهِمْ
and will guide them
إِلَيْهِ
to Himself
صِرَٰطًا
(on) a way
مُّسْتَقِيمًا
straight

Fa ammal lazeena aamanoo billaahi wa'tasamoo bihee fasa yudkhiluhum fee rah matim minhu wa fadlinw wa yahdeehim ilaihi Siraatam Mustaqeema

So those who believe in Allah and hold fast to Him – He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.

Tafsir

يَسْتَفْتُونَكَ
They seek your ruling
قُلِ
Say
ٱللَّهُ
"Allah
يُفْتِيكُمْ
gives you a ruling
فِى
concerning
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
the Kalala
إِنِ
if
ٱمْرُؤٌا۟
a man
هَلَكَ
died
لَيْسَ
(and) not
لَهُۥ
he has
وَلَدٌ
a child
وَلَهُۥٓ
and he has
أُخْتٌ
a sister
فَلَهَا
then for her
نِصْفُ
(is) a half
مَا
(of) what
تَرَكَۚ
he left
وَهُوَ
And he
يَرِثُهَآ
will inherit from her
إِن
if
لَّمْ
not
يَكُن
is
لَّهَا
for her
وَلَدٌۚ
a child
فَإِن
But if
كَانَتَا
there were
ٱثْنَتَيْنِ
two females
فَلَهُمَا
then for them
ٱلثُّلُثَانِ
two thirds
مِمَّا
of what
تَرَكَۚ
he left
وَإِن
But if
كَانُوٓا۟
they were
إِخْوَةً
brothers and sisters
رِّجَالًا
men
وَنِسَآءً
and women
فَلِلذَّكَرِ
then the male will have
مِثْلُ
like
حَظِّ
share
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
(of) the two females
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْ
to you
أَن
lest
تَضِلُّوا۟ۗ
you go astray
وَٱللَّهُ
And Allah
بِكُلِّ
of every
شَىْءٍ
thing
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower

Yastaftoonaka qulillaahu yafteekum fil kalaalah; inimru'un halaka laisa lahoo waladunw wa lahoo ukhtun falahaa nisfu maa tarak; wa huwa yarisuhaaa il lam yakkul lahaa walad; fa in kaanatas nataini falahumas sulusaani mimmmaa tarak; wa in kaanooo ikhwatar rijaalanw wa nisaaa'an faliz zakari mislu hazzil unsayayn; yubaiyinullaahu lakum an tadilloo; wallaahu bikulli shai'in Aleem

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things.

Tafsir