Skip to main content

وَلِلَّهِ
And for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
وَلَقَدْ
And surely
وَصَّيْنَا
We have instructed
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
were given
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
مِن
from
قَبْلِكُمْ
before you
وَإِيَّاكُمْ
and yourselves
أَنِ
that
ٱتَّقُوا۟
you fear
ٱللَّهَۚ
Allah
وَإِن
But if
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
فَإِنَّ
then indeed
لِلَّهِ
for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
غَنِيًّا
Free of need
حَمِيدًا
Praiseworthy

Wa lillaahi maafis samaawaati wa maa fil ard; wa laqad wassainal lazeena ootul Kitaaba min qablikum wa iyyaakum anit taqul laah; wa intakfuroo fa inna lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kaanal laahu Ghaniyyan hameedaa

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allah. But if you disbelieve – then to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah Free of need and Praiseworthy.

Tafsir

وَلِلَّهِ
And for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
وَكَفَىٰ
And is sufficient
بِٱللَّهِ
Allah
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kafaa billaahi Wakeelaa

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

Tafsir

إِن
If
يَشَأْ
He wills
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
أَيُّهَا
O
ٱلنَّاسُ
people
وَيَأْتِ
and bring
بِـَٔاخَرِينَۚ
others
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
عَلَىٰ
over
ذَٰلِكَ
that
قَدِيرًا
All-Powerful

Iny-yashaa yuzhibkum aiyuhan naasu wa yaati bi aakhareen; wa kaanal laahu 'alaa zaalika Qadeeraa

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.

Tafsir

مَّن
Whoever
كَانَ
[is]
يُرِيدُ
desires
ثَوَابَ
reward
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
فَعِندَ
then with
ٱللَّهِ
Allah
ثَوَابُ
(is the) reward
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and the Hereafter
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
سَمِيعًۢا
All-Hearing
بَصِيرًا
All-Seeing

man kaana yureedu sawaabad dunyaa fa'indallaahi sawaabud dunyaa wal Aakhirah; wa kaanal laahu Samee'am Baseeraa

Whoever desires the reward of this world – then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
كُونُوا۟
Be
قَوَّٰمِينَ
custodians
بِٱلْقِسْطِ
of justice
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
لِلَّهِ
to Allah
وَلَوْ
even if
عَلَىٰٓ
(it is) against
أَنفُسِكُمْ
yourselves
أَوِ
or
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
the parents
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
and the relatives
إِن
if
يَكُنْ
he be
غَنِيًّا
rich
أَوْ
or
فَقِيرًا
poor
فَٱللَّهُ
for Allah
أَوْلَىٰ
(is) nearer
بِهِمَاۖ
to both of them
فَلَا
So (do) not
تَتَّبِعُوا۟
follow
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
أَن
lest
تَعْدِلُوا۟ۚ
you deviate
وَإِن
And if
تَلْوُۥٓا۟
you distort
أَوْ
or
تُعْرِضُوا۟
refrain
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
خَبِيرًا
All-Aware

Yaa aiyuhal lazeena aamanoo koonoo qawwa ameena bilqisti shuhadaaa'a lillaahi wa law 'alaa anfusikum awil waalidaini wal aqrabeen iny yakun ghaniyyan aw faqeeran fallaahu awlaa bihimaa falaaa tattabi'ul hawaaa an ta'diloo; wa in talwooo aw tu'ridoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeera

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
ءَامِنُوا۟
Believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
ٱلَّذِى
which
نَزَّلَ
He revealed
عَلَىٰ
upon
رَسُولِهِۦ
His Messenger
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
ٱلَّذِىٓ
which
أَنزَلَ
He revealed
مِن
from
قَبْلُۚ
before
وَمَن
And whoever
يَكْفُرْ
disbelieves
بِٱللَّهِ
in Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
the Last
فَقَدْ
then surely
ضَلَّ
he (has) lost (the) way
ضَلَٰلًۢا
straying
بَعِيدًا
far away

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo aaminoo billaahi wa Rasoolihee wal Kitaabil lazee nazzala 'alaa Rasoolihee wal Kitaabil lazeee anzala min qabl; wa mai yakfur billaahi wa Malaaa'ikatihee wa Kutubihee wa Rusulihee wal Yawmil Aakhiri faqad dalla dalaalam ba'eedaa

O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
ثُمَّ
then
كَفَرُوا۟
disbelieved
ثُمَّ
then
ءَامَنُوا۟
(again) believed
ثُمَّ
then
كَفَرُوا۟
disbelieved
ثُمَّ
then
ٱزْدَادُوا۟
increased
كُفْرًا
(in) disbelief -
لَّمْ
not
يَكُنِ
will
ٱللَّهُ
Allah
لِيَغْفِرَ
forgive
لَهُمْ
[for] them
وَلَا
and not
لِيَهْدِيَهُمْ
will guide them
سَبِيلًۢا
(to) a (right) way

Innal lazeena aamanoo summa kafaroo summa aamanoo summa kafaroo summaz daado kufral lam yakunil laahu liyaghfira lahum wa laa liyahdiyahum sabeelaa

Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed then disbelieved, and then increased in disbelief – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way.

Tafsir

بَشِّرِ
Give tidings
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
(to) the hypocrites
بِأَنَّ
that
لَهُمْ
for them
عَذَابًا
(is) a punishment
أَلِيمًا
painful -

Bashshiril munaafiqeena bi anna lahum 'azaaban aleemaa

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment –

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يَتَّخِذُونَ
take
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
مِن
(from)
دُونِ
instead of
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
the believers
أَيَبْتَغُونَ
Do they seek
عِندَهُمُ
with them
ٱلْعِزَّةَ
the honor?
فَإِنَّ
But indeed
ٱلْعِزَّةَ
the honor
لِلَّهِ
(is) for Allah
جَمِيعًا
all

Allazeena yattakhizoo nal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineen; a-yabta ghoona 'indahumul 'izzata fainnnal 'izzata lillaahi jamee'aa

Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely.

Tafsir

وَقَدْ
And surely
نَزَّلَ
He has revealed
عَلَيْكُمْ
to you
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
أَنْ
that
إِذَا
when
سَمِعْتُمْ
you hear
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُكْفَرُ
being rejected
بِهَا
[it]
وَيُسْتَهْزَأُ
and ridiculed
بِهَا
at [it]
فَلَا
then do not
تَقْعُدُوا۟
sit
مَعَهُمْ
with them
حَتَّىٰ
until
يَخُوضُوا۟
they engage
فِى
in
حَدِيثٍ
a conversation
غَيْرِهِۦٓۚ
other than that
إِنَّكُمْ
Indeed you
إِذًا
then
مِّثْلُهُمْۗ
(would be) like them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
جَامِعُ
will gather
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
وَٱلْكَٰفِرِينَ
and the disbelievers
فِى
in
جَهَنَّمَ
Hell
جَمِيعًا
all together

Wa qad nazzala 'alaikum fil Kitaabi an izaa sami'tum Aayaatil laahi yukfaru bihaa wa yustahza u bihaa falaa taq'udoo ma'ahum hattaa yakhoodoo fee hadeesin ghairih; innakum izam misluhum; innal laaha jaami'ul munaafiqeena wal kaafireena fee jahannama jamee'aa

And it has already come down to you in the Book [i.e., the Quran] that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together –

Tafsir