Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
هُمُ
they
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
حَقًّاۚ
truly
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
عَذَابًا
a punishment
مُّهِينًا
humiliating

Ulaaa'ika humul kaafiroona haqqaa; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
ءَامَنُوا۟
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
وَلَمْ
and not
يُفَرِّقُوا۟
they differentiate
بَيْنَ
between
أَحَدٍ
(any) one
مِّنْهُمْ
of them
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
سَوْفَ
soon
يُؤْتِيهِمْ
He will give them
أُجُورَهُمْۗ
their reward
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
غَفُورًا
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
Most Merciful

Wallazeena aamanoo billaahi wa Rusulihee wa lam yufarriqoo baina ahadim minhum ulaaa'ika sawfa yu'teehim ujoorahum; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema

But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them – to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

Tafsir

يَسْـَٔلُكَ
Ask you
أَهْلُ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
أَن
that
تُنَزِّلَ
you bring down
عَلَيْهِمْ
to them
كِتَٰبًا
a book
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِۚ
the heaven
فَقَدْ
Then indeed
سَأَلُوا۟
they (had) asked
مُوسَىٰٓ
Musa
أَكْبَرَ
greater
مِن
than
ذَٰلِكَ
that
فَقَالُوٓا۟
for they said
أَرِنَا
"Show us
ٱللَّهَ
Allah
جَهْرَةً
manifestly"
فَأَخَذَتْهُمُ
so struck them
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
بِظُلْمِهِمْۚ
for their wrongdoing
ثُمَّ
Then
ٱتَّخَذُوا۟
they took
ٱلْعِجْلَ
the calf (for worship)
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتْهُمُ
came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
فَعَفَوْنَا
then We forgave them
عَن
for
ذَٰلِكَۚ
that
وَءَاتَيْنَا
And We gave
مُوسَىٰ
Musa
سُلْطَٰنًا
an authority
مُّبِينًا
clear

yas'aluka Ahlul Kitaabi an tunazzila 'alaihim Kitaabam minas samaaa'i faqad sa aloo Moosaa akbara min zaalika faqaaloo arinal laaha jahratan fa akhazat humus saa'iqatu bizulmihim; summat takhazul 'ijla mim ba'di maa jaa'at humul baiyinaatu fa'afawnaa 'ann zaalik; wa aatainaa Moosaa sultaanam mubeenaa

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.

Tafsir

وَرَفَعْنَا
And We raised
فَوْقَهُمُ
over them
ٱلطُّورَ
the mount
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant
وَقُلْنَا
and We said
لَهُمُ
to them
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
ٱلْبَابَ
the gate
سُجَّدًا
prostrating"
وَقُلْنَا
And We said
لَهُمْ
to them
لَا
"(Do) not
تَعْدُوا۟
transgress
فِى
in
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath"
وَأَخَذْنَا
And We took
مِنْهُم
from them
مِّيثَٰقًا
a covenant
غَلِيظًا
solemn

Wa rafa'naa fawqahumut Toora bimeesaaqihim wa qulnaa lahumud khulul baaba sujjadanw wa qulnaa lahum laa ta'doo fis Sabti wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant.

Tafsir

فَبِمَا
Then because of
نَقْضِهِم
their breaking
مِّيثَٰقَهُمْ
(of) their covenant
وَكُفْرِهِم
and their disbelief
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَقَتْلِهِمُ
and their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
(of) the Prophets
بِغَيْرِ
without
حَقٍّ
any right
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
قُلُوبُنَا
"Our hearts
غُلْفٌۢۚ
(are) wrapped"
بَلْ
Nay
طَبَعَ
(has) set a seal
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهَا
on their (hearts)
بِكُفْرِهِمْ
for their disbelief
فَلَا
so not
يُؤْمِنُونَ
they believe
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a few

Fabimaa naqdihim meesaaqahum wa kufrihim bi Aayaatil laahi wa qatlihimul Ambiyaaa'a bighairi haqqinw wa qawlihim quloobunna ghulf; bal taba'al laahu 'alaihaa bikufrihim falaa yu'minoona illaa qaleelaa

And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped" [i.e., sealed against reception]. Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few.

Tafsir

وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
عَلَىٰ
against
مَرْيَمَ
Maryam
بُهْتَٰنًا
a slander
عَظِيمًا
great

Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander

Tafsir

وَقَوْلِهِمْ
And for their saying
إِنَّا
"Indeed we
قَتَلْنَا
killed
ٱلْمَسِيحَ
the Messiah
عِيسَى
Isa
ٱبْنَ
son
مَرْيَمَ
(of) Maryam
رَسُولَ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah"
وَمَا
And not
قَتَلُوهُ
they killed him
وَمَا
and not
صَلَبُوهُ
they crucified him
وَلَٰكِن
but
شُبِّهَ
it was made to appear (so)
لَهُمْۚ
to them
وَإِنَّ
And indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ٱخْتَلَفُوا۟
differ
فِيهِ
in it
لَفِى
(are) surely in
شَكٍّ
doubt
مِّنْهُۚ
about it
مَا
Not
لَهُم
for them
بِهِۦ
about it
مِنْ
[of]
عِلْمٍ
(any) knowledge
إِلَّا
except
ٱتِّبَاعَ
(the) following
ٱلظَّنِّۚ
(of) assumption
وَمَا
And not
قَتَلُوهُ
they killed him
يَقِينًۢا
certainly

Wa qawlihim innaa qatal nal maseeha 'Eesab-na-Maryama Rasoolal laahi wa maa qataloohu wa maa salaboohu wa laakin shubbiha lahum; wa innal lazeenakh talafoo fee lafee shakkim minh; maa lahum bihee min 'ilmin illat tibaa'az zann; wa maa qataloohu yaqeenaa

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allah." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.

Tafsir

بَل
Nay
رَّفَعَهُ
he was raised
ٱللَّهُ
(by) Allah
إِلَيْهِۚ
towards Him
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
عَزِيزًا
All-Mighty
حَكِيمًا
All-Wise

Bar rafa'ahul laahu ilayh; wa kaanal laahu 'Azeezan Hakeemaa

Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

Tafsir

وَإِن
And (there is) not
مِّنْ
from
أَهْلِ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
إِلَّا
but
لَيُؤْمِنَنَّ
surely he believes
بِهِۦ
in him
قَبْلَ
before
مَوْتِهِۦۖ
his death
وَيَوْمَ
And (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يَكُونُ
he will be
عَلَيْهِمْ
against them
شَهِيدًا
a witness

Wa im min Ahlil Kitaabi illaa layu'minanna bihee qabla mawtihee wa Yawmal Qiyaamati yakoonu 'alaihim shaheedaa

And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.

Tafsir

فَبِظُلْمٍ
Then for (the) wrongdoing
مِّنَ
of
ٱلَّذِينَ
those who
هَادُوا۟
were Jews
حَرَّمْنَا
We made unlawful
عَلَيْهِمْ
for them
طَيِّبَٰتٍ
good things
أُحِلَّتْ
which had been lawful
لَهُمْ
for them
وَبِصَدِّهِمْ
and for their hindering
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah -
كَثِيرًا
many

Fabizulmin minal lazeena haadoo harramnaa 'alaihim taiyibaatin uhillat lahum wa bisadihim 'an sabeelil laahi kaseeraa

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people],

Tafsir