Skip to main content

فَإِن
But if
تَابُوا۟
they repent
وَأَقَامُوا۟
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتَوُا۟
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
فَإِخْوَٰنُكُمْ
then (they are) your brothers
فِى
in
ٱلدِّينِۗ
[the] religion
وَنُفَصِّلُ
And We explain in detail
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
لِقَوْمٍ
for a people
يَعْلَمُونَ
(who) know

Fa in taaboo wa aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata fa ikhwaanukum fid deen; wa nufassilul Aayaati liqawminy ya'lamoon

But if they repent, establish prayer, and give Zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.

Tafsir

وَإِن
And if
نَّكَثُوٓا۟
they break
أَيْمَٰنَهُم
their oaths
مِّنۢ
after
بَعْدِ
after
عَهْدِهِمْ
their treaty
وَطَعَنُوا۟
and defame
فِى
[in]
دِينِكُمْ
your religion
فَقَٰتِلُوٓا۟
then fight
أَئِمَّةَ
the leaders
ٱلْكُفْرِۙ
(of) [the] disbelief
إِنَّهُمْ
indeed, they
لَآ
no
أَيْمَٰنَ
oaths
لَهُمْ
for them
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَنتَهُونَ
cease

Wa in nakasooo aimaanahum mim ba'di 'ahdihim wa ta'anoo fee deenikum faqaatilooo a'immatal kufri innahum laaa aimaana lahum la'allahum yantahoon

And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease.

Tafsir

أَلَا
Will not
تُقَٰتِلُونَ
you fight
قَوْمًا
a people
نَّكَثُوٓا۟
who broke
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
وَهَمُّوا۟
and determined
بِإِخْرَاجِ
to drive out
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
وَهُم
and they
بَدَءُوكُمْ
began (to attack) you
أَوَّلَ
first
مَرَّةٍۚ
time?
أَتَخْشَوْنَهُمْۚ
Do you fear them?
فَٱللَّهُ
But Allah
أَحَقُّ
(has) more right
أَن
that
تَخْشَوْهُ
you should fear Him
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
believers

Alaa tuqaatiloona qawman nakasooo aimaanahum wa hammoo bi ikhraajir Rasooli wa hum bada'ookum awwala marrah; atakhshawnahum; fallaahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mu'mineen

Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.

Tafsir

قَٰتِلُوهُمْ
Fight them
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
ٱللَّهُ
Allah will punish them
بِأَيْدِيكُمْ
by your hands
وَيُخْزِهِمْ
and disgrace them
وَيَنصُرْكُمْ
and give you victory
عَلَيْهِمْ
over them
وَيَشْفِ
and will heal
صُدُورَ
(the) breasts
قَوْمٍ
(of) a people
مُّؤْمِنِينَ
(who are) believers

Qaatiloohum yu'az zibhumul laahu bi aideekum wa yukhzihim wa yansurkum 'alaihim wa yashfi sudoora qawmim mu 'mineen

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people

Tafsir

وَيُذْهِبْ
And remove
غَيْظَ
(the) anger
قُلُوبِهِمْۗ
(of) their hearts
وَيَتُوبُ
And Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
And Allah accepts repentance
عَلَىٰ
of
مَن
whom
يَشَآءُۗ
He wills
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
All-Wise

Wa yuzhib ghaiza quloobihim; wa yatoobullaahu 'alaa mai yashaaa'; wallaahu 'Aleemun Hakeem

And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise.

Tafsir

أَمْ
Or
حَسِبْتُمْ
(do) you think
أَن
that
تُتْرَكُوا۟
you would be left
وَلَمَّا
while not
يَعْلَمِ
Allah made evident
ٱللَّهُ
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
those who
جَٰهَدُوا۟
strive
مِنكُمْ
among you
وَلَمْ
and not
يَتَّخِذُوا۟
take
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
وَلَا
and not
رَسُولِهِۦ
His Messenger
وَلَا
and not
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
وَلِيجَةًۚ
(as) intimates?
وَٱللَّهُ
And Allah
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do

Am hasibtum an turakoo wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa lam yattakhizoo min doonil laahi wa laa Rasoolihee wa lalmu'mineena waleejah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon

Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do.

Tafsir

مَا
(It) is not
كَانَ
(It) is not
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
أَن
that
يَعْمُرُوا۟
they maintain
مَسَٰجِدَ
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
(the) masajid of Allah
شَٰهِدِينَ
(while) witnessing
عَلَىٰٓ
against
أَنفُسِهِم
themselves
بِٱلْكُفْرِۚ
[with] disbelief
أُو۟لَٰٓئِكَ
(For) those
حَبِطَتْ
worthless
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
وَفِى
and in
ٱلنَّارِ
the Fire
هُمْ
they
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

maa kaana lilmushrikeena ai ya'muroo masaajidal laahi shaahideena 'alaaa anfusihim bilkufr; ulaaa'ika habitat a'maaluhum wa fin naari hum khaalidoon

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
يَعْمُرُ
will maintain
مَسَٰجِدَ
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
(the) masajid of Allah
مَنْ
(the one) who
ءَامَنَ
believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
the Last
وَأَقَامَ
and establishes
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتَى
and gives
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
وَلَمْ
and not
يَخْشَ
fear
إِلَّا
except
ٱللَّهَۖ
Allah
فَعَسَىٰٓ
Then perhaps
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
أَن
[that]
يَكُونُوا۟
they are
مِنَ
of
ٱلْمُهْتَدِينَ
the guided ones

Innamaa ya'muru masaa jidal laahi man aamana billaahi wal Yawmil Aakhiri wa aqaamas Salaata wa aataz Zakaata wa lam yakkhsa illal laaha fa'asaaa ulaaa'ika ai yakoonoo minal muhtadeen

The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give Zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.

Tafsir

أَجَعَلْتُمْ
Do you make
سِقَايَةَ
the providing of water
ٱلْحَآجِّ
(to) the pilgrims
وَعِمَارَةَ
and (the) maintenance
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
(of) Al-Masjid Al-Haraam
كَمَنْ
like (the one) who
ءَامَنَ
believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
the Last
وَجَٰهَدَ
and strives
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۚ
(of) Allah?
لَا
They are not equal
يَسْتَوُۥنَ
They are not equal
عِندَ
near
ٱللَّهِۗ
Allah
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
guide
ٱلْقَوْمَ
the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Aja'altum siqaayatal haaajji wa 'imaaratal masjidil haraami kamman aamana billaahi wal Yawmil Aakhiri wa jaahada fee sabeelil laah; laa yastawoona 'indal laah; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
وَجَٰهَدُوا۟
and strove
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
أَعْظَمُ
(are) greater
دَرَجَةً
(in) rank
عِندَ
near
ٱللَّهِۚ
Allah
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those -
هُمُ
they
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) the successful

Allazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi bi amwaalihim wa anufsihim a'zamu darajatan 'indal laah; wa ulaaa'ika humul faaa'izoon

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers [of success].

Tafsir