Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( الحج: ٧١ )

وَيَعْبُدُونَ
و می پرستند
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
مَا
آن چه
لَمْ
نازل نكرد
يُنَزِّلْ
نازل نكرد
بِهِۦ
بر آن
سُلْطَٰنًا
حجت و دلیل
وَمَا
آن چه
لَيْسَ
نيست
لَهُم
برای آنها
بِهِۦ
به آن
عِلْمٌۗ
آگاهی
وَمَا
و نیست
لِلظَّٰلِمِينَ
براي ستمگران
مِن
از
نَّصِيرٍ
ياري كننده‌اي

Wa ya'budoona min doonil laahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa maa laisa lahum bihee 'ilm; wa maa lizzaalimeena min naseer

و (آن‌ها) به جای الله چیزی را می‌پرستند که (او) هیچ دلیلی بر آن نازل نکرده است، و چیزی را که علم به آن ندارند، و برای ستمگران هیچ یاوری نیست.

توضیح

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
تُتْلَىٰ
خوانده مي‌شود
عَلَيْهِمْ
برای آنها
ءَايَٰتُنَا
آیات ما
بَيِّنَٰتٍ
روشنگرها
تَعْرِفُ
می یابی
فِى
در
وُجُوهِ
چهره های
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
ٱلْمُنكَرَۖ
انکار و ترشرویی
يَكَادُونَ
نزدیک است آنها؟؟؟
يَسْطُونَ
حمله ور گردند
بِٱلَّذِينَ
به کسانی که
يَتْلُونَ
مي‌خوانند
عَلَيْهِمْ
برای آنها
ءَايَٰتِنَاۗ
آیات ما را
قُلْ
بگو
أَفَأُنَبِّئُكُم
آیا پس خبر بدهم شما را
بِشَرٍّ
به بدتر از آن
مِّن
به بدتر از آن
ذَٰلِكُمُۗ
به بدتر از آن
ٱلنَّارُ
آتش
وَعَدَهَا
وعده دادش
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟ۖ
کافر شدند
وَبِئْسَ
و چه بد است
ٱلْمَصِيرُ
(آن) سرانجام

Wa izaa tutlaa 'laihim Aayaatunaa baiyinaatin ta'rifu fee wujoohil lazeena kafarul munkara yakaadoona yastoona bil lazeena yatloona 'alaihim Aayaatinaa; qul afa unab bi'ukum bisharrim min zaalikum; an Naaru wa 'adahal laahul lazeena kafaroo wa bi'sal maseer

و هنگامی‌که آیات روشن ما بر آنان خوانده می‌شود، در چهرۀ کسانی‌که کافر شدند (آثار) ناخوشی (و انکار) را می‌شناسی که نزدیک است بر کسانی‌که آیات ما را بر آنان می‌خواند، حمله ور شوند، بگو: «آیا شما را به بدتر از این خبر دهم؟ (همان) آتش (جهنم) است که الله به کسانی‌که کافر شدند؛ وعده داده است، و بد سرانجامی است».

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ  ( الحج: ٧٣ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّاسُ
مردم
ضُرِبَ
زده شد
مَثَلٌ
مثلی
فَٱسْتَمِعُوا۟
پس گوش بسپارید
لَهُۥٓۚ
به او
إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَدْعُونَ
می خوانید
مِن
غیر از خدا
دُونِ
غیر از خدا
ٱللَّهِ
غیر از خدا
لَن
هرگز خلق نمی کنند
يَخْلُقُوا۟
هرگز خلق نمی کنند
ذُبَابًا
مگسی
وَلَوِ
و اگر (چه)
ٱجْتَمَعُوا۟
گرد آیند، جمع شوند
لَهُۥۖ
برای او
وَإِن
و اگر
يَسْلُبْهُمُ
سلب کند از آنها، برباید از آنها
ٱلذُّبَابُ
مگس
شَيْـًٔا
چيزي
لَّا
پس نمی گیرند آن را
يَسْتَنقِذُوهُ
پس نمی گیرند آن را
مِنْهُۚ
از او
ضَعُفَ
ناتوان است
ٱلطَّالِبُ
طلب کننده
وَٱلْمَطْلُوبُ
و تعقیب شونده

Yaaa ayyuhan naasu duriba masalun fastami'oo lah; innal lazeena tad'oona min doonil laahi lai yakhluqoo zubaabanw wa lawijtama'oo lahoo wa iny yaslub humuz zubbabu shai'al laa yastan qizoohu minh; da'ufat taalibu walmatloob

ای مردم! مثلی زده شده است، پس به آن گوش فرا دهید: بی‌گمان کسانی را که به جای الله (به خدایی) می‌خوانید؛ هرگز نمی‌توانند مگسی را بیافرینند، اگر چه (همگی) برای این (کار) گرد آیند، و اگر مگس چیزی را از آن‌ها برباید، نمی‌توانند از آن باز پس گیرند، (آری) طالب و مطلوب (= عابد و معبود) ناتوانند.

توضیح

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٧٤ )

مَا
و نشناختند
قَدَرُوا۟
و نشناختند
ٱللَّهَ
خداوند
حَقَّ
شایسته
قَدْرِهِۦٓۗ
قدر و عظمت او
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَقَوِىٌّ
مسلماً نیرومند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير

Maa qadrul laaha haqqa qadrih; innal laaha la Qawiyyun 'Azeez

(آن‌ها) الله را چنانکه سزاوار اوست نشناختند، یقیناً الله قوی پیروزمند است.

توضیح

اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ  ( الحج: ٧٥ )

ٱللَّهُ
خداوند
يَصْطَفِى
برمی گزیند
مِنَ
از
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
فرشتگان
رُسُلًا
رسولان
وَمِنَ
و از
ٱلنَّاسِۚ
مردم
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
سَمِيعٌۢ
شنوا
بَصِيرٌ
بينا

Allahu yastafee minal malaaa'ikati Rusulanw wa minan naas; innal laaha Samee'um Baseer

الله از فرشتگان رسولانی را بر می‌گزیند، و (نیز) از مردم، بی‌گمان الله شنوای بیناست.

توضیح

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحج: ٧٦ )

يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
بَيْنَ
بين
أَيْدِيهِمْ
دست‌هايشان
وَمَا
و آن چه
خَلْفَهُمْۗ
پشت سرشان
وَإِلَى
و به سوي
ٱللَّهِ
خداوند
تُرْجَعُ
باز مي‌گردد
ٱلْأُمُورُ
كارها

Ya'lamu maa baina aydeehim wa maa khalfahum; wa ilal laahi turja'ul umoor

آنچه را در پیش روی آن‌ها، و آنچه پشت سر آن‌هاست می‌داند، و (همۀ) کارها به سوی الله باز گردانده می‌شود.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩  ( الحج: ٧٧ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱرْكَعُوا۟
رکوع کنید
وَٱسْجُدُوا۟
و سجده کنید
وَٱعْبُدُوا۟
و عبادت كنيد
رَبَّكُمْ
پروردگارتان
وَٱفْعَلُوا۟
و انجام دهید
ٱلْخَيْرَ
کار خیر
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُفْلِحُونَ۩
رستگار شوید

Yaaa ayyuhal lazeena aamanur ka'oo wasjudoo wa'budoo Rabbakum waf'alul khaira la'allakum tuflihoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! رکوع کنید، و سجده کنید، و پروردگارتان را بپرستید، و کار نیک انجام دهید باشد که رستگار شوید.

توضیح

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔  ( الحج: ٧٨ )

وَجَٰهِدُوا۟
و جهاد کنید
فِى
در
ٱللَّهِ
خداوند
حَقَّ
حق
جِهَادِهِۦۚ
جهاد او
هُوَ
او
ٱجْتَبَىٰكُمْ
برگزید شما را
وَمَا
و قرار نداد
جَعَلَ
و قرار نداد
عَلَيْكُمْ
برای شما
فِى
در
ٱلدِّينِ
دین
مِنْ
از
حَرَجٍۚ
دشواری
مِّلَّةَ
آئين
أَبِيكُمْ
پدر شما
إِبْرَٰهِيمَۚ
ابراهیم را
هُوَ
او
سَمَّىٰكُمُ
نامید شما را
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمانان
مِن
قبلاً
قَبْلُ
قبلاً
وَفِى
و در
هَٰذَا
اين
لِيَكُونَ
تا باشد
ٱلرَّسُولُ
پيامبر
شَهِيدًا
گواه
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَتَكُونُوا۟
و باشید
شُهَدَآءَ
گواهان، الگوها
عَلَى
بر
ٱلنَّاسِۚ
مردم
فَأَقِيمُوا۟
پس به پا كنيد
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتُوا۟
و بدهيد
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
وَٱعْتَصِمُوا۟
و چنگ زنيد
بِٱللَّهِ
به خداوند
هُوَ
او
مَوْلَىٰكُمْۖ
سرپرست شما
فَنِعْمَ
پس چه نیکوست
ٱلْمَوْلَىٰ
مولا
وَنِعْمَ
و چه نيكو است
ٱلنَّصِيرُ
یاور

Wa jaahidoo fil laahi haqqa jihaadih; Huwaj tabaakum wa maa ja'ala 'alaikum fid deeni min haraj; Millata abeekum Ibraaheem; Huwa sammaakumul muslimeena min qablu wa fee haaza li yakoonar Rasoolu shaheedan 'alaikum wa takoonoo shuhadaaa'a 'alan naas; fa aqeemus salaata wa aatuz zakaata wa'tasimoo billaahi Huwa mawlaakum fani'mal mawlaa wa ni'man naseer

و در راه الله جهاد کنید، چنانکه سزاوار جهاد (در راه) او است، او شما را بر گزید، و در دین برای شما هیچ سختی (و تنگنایی) قرار نداد، (همان) آیین پدرتان ابراهیم است، او (= الله) پیش از این (در کتب سابقه) و در این (قرآن نیز) شما را مسلمان نامید، تا پیامبر گواه بر شما باشد و شما گواهان بر مردم باشید، پس نماز را بر پا دارید، و زکات را بدهید، و به الله تمسک جویید، که او مولای شماست، چه خوب مولا، و چه خوب یاوری است.

توضیح