Skip to main content

وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ  ( النبإ: ١١ )

وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
ٱلنَّهَارَ
روز
مَعَاشًا
وقت زندگی و کار

Waja'alnan nahara ma 'aasha

و روز را (وسیله‌ای) برای زندگی و معاش قرار دادیم.

توضیح

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًاۙ   ( النبإ: ١٢ )

وَبَنَيْنَا
و بنا کردیم
فَوْقَكُمْ
بالای سر شما
سَبْعًا
هفت
شِدَادًا
آسمان محکم

Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada

و بر فراز شما هفت (آسمان) محکم بنا کردیم.

توضیح

وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ  ( النبإ: ١٣ )

وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
سِرَاجًا
چراغ
وَهَّاجًا
بسیار فروزان

Waja'alna siraajaw wah haaja

و (خورشید را) چراغی درخشان آفریدیم.

توضیح

وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ  ( النبإ: ١٤ )

وَأَنزَلْنَا
و فرو فرستاديم
مِنَ
از
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
ابرهای باران دار، فشرده
مَآءً
آب
ثَجَّاجًا
به شدت ریزان

Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja

و از ابر‌های باران زا آبی فراوان فرو‌‌ فرستادیم

توضیح

لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ  ( النبإ: ١٥ )

لِّنُخْرِجَ
تا بر آوریم
بِهِۦ
به(وسیله)آن
حَبًّا
دانه
وَنَبَاتًا
و گیاه

Linukh rija bihee habbaw wana baata

تا بدان دانه و گیاه بسیار برویانیم.

توضیح

وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًاۗ  ( النبإ: ١٦ )

وَجَنَّٰتٍ
و باغ هایی
أَلْفَافًا
در هم پیچیده ها

Wa jan naatin alfafa

و باغ‌هایی پر درخت (با آن آب پرورش دهیم).

توضیح

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ  ( النبإ: ١٧ )

إِنَّ
همانا
يَوْمَ
روز
ٱلْفَصْلِ
جدایی، داوری
كَانَ
بود
مِيقَٰتًا
وقت معین

Inna yaumal-fasli kana miqaata

بی‌گمان روز داوری (و جدای) میعاد (همگان) است.

توضیح

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ  ( النبإ: ١٨ )

يَوْمَ
روز
يُنفَخُ
دمیده می شود
فِى
در
ٱلصُّورِ
صور
فَتَأْتُونَ
پس می آیید
أَفْوَاجًا
دسته دسته

Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja

روزی‌که در «صور» دمیده می‌شود، سپس شما گروه گروه (به محشر) می‌آیید.

توضیح

وَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ  ( النبإ: ١٩ )

وَفُتِحَتِ
و گشوده شد
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
فَكَانَتْ
پس بود
أَبْوَٰبًا
درها

Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba

و آسمان گشوده می‌شود، پس دروازه، دروازه می‌گردد.

توضیح

وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۗ  ( النبإ: ٢٠ )

وَسُيِّرَتِ
و حرکت داده شد
ٱلْجِبَالُ
کوهها
فَكَانَتْ
پس بود
سَرَابًا
آب نما

Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba

و کوه‌ها روان کرده شود، پس (چون) سراب گردند.

توضیح