وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ ( النبإ: ١١ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
et avons fait
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
le jour
maʿāshan
مَعَاشًا
(for) livelihood
(en tant que) temps pour acquérir des subsistances
et assigné le jour pour les affaires de la vie,
Explicationوَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًاۙ ( النبإ: ١٢ )
wabanaynā
وَبَنَيْنَا
And We constructed
et avons construit
fawqakum
فَوْقَكُمْ
over you
au-dessus (de) vous
shidādan
شِدَادًا
strong
(cieux) forts
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
Explicationوَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًاۖ ( النبإ: ١٣ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We placed
et avons fait
sirājan
سِرَاجًا
a lamp
une lampe
wahhājan
وَهَّاجًا
burning
brûlant intensément
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
Explicationوَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاۤءً ثَجَّاجًاۙ ( النبإ: ١٤ )
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
et avons fait descendre
l-muʿ'ṣirāti
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
the rain clouds
[les] nuages de pluie
thajjājan
ثَجَّاجًا
pouring abundantly
tombant à verse abondante
et fait descendre des nuées une eau abondante
Explicationلِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًاۙ ( النبإ: ١٥ )
linukh'rija
لِّنُخْرِجَ
That We may bring forth
afin de faire sortir
bihi
بِهِۦ
thereby
par elle
wanabātan
وَنَبَاتًا
and vegetation
et végétation
pour faire pousser par elle grains et plantes
Explicationوَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًاۗ ( النبإ: ١٦ )
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
et des jardins à hautes herbes
alfāfan
أَلْفَافًا
(of) thick foliage
aux plantes abondantes ?
Explicationاِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًاۙ ( النبإ: ١٧ )
yawma
يَوْمَ
(the) Day
(Le) Jour
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) the Judgment
(du) Jugement
mīqātan
مِيقَٰتًا
an appointed time
un temps fixé,
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
Explicationيَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَتَأْتُوْنَ اَفْوَاجًاۙ ( النبإ: ١٨ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
yunfakhu
يُنفَخُ
is blown
il sera soufflé
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
le cor
fatatūna
فَتَأْتُونَ
and you will come forth
et vous viendrez ensuite
afwājan
أَفْوَاجًا
(in) crowds
(par) grands groupes
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
Explicationوَّفُتِحَتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًاۙ ( النبإ: ١٩ )
wafutiḥati
وَفُتِحَتِ
And is opened
et sera ouvert
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
le ciel
fakānat
فَكَانَتْ
and becomes
et deviendra ensuite
abwāban
أَبْوَٰبًا
gateways
des portes
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
Explicationوَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًاۗ ( النبإ: ٢٠ )
wasuyyirati
وَسُيِّرَتِ
And are moved
et seront causées à partir
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
les montagnes
fakānat
فَكَانَتْ
and become
et deviendront ensuite
sarāban
سَرَابًا
a mirage
un mirage.
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.
Explication- القرآن الكريم - سورة النبإ٧٨
An-Naba (Surah 78)