Skip to main content

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ  ( المرسلات: ٤١ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
orang-orang yang bertakwa
فِى
dalam
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
naungan
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
dan mata air

Sungguh, orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (pepohonan surga yang teduh) dan (di sekitar) mata air,

Tafsir

وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ  ( المرسلات: ٤٢ )

wafawākiha
وَفَوَٰكِهَ
dan buah-buahan
mimmā
مِمَّا
dari apa
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
mereka inginkan

dan buah-buahan yang mereka sukai.

Tafsir

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( المرسلات: ٤٣ )

kulū
كُلُوا۟
makanlah
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
dan minumlah kamu
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
dengan senang/sepuas hati
bimā
بِمَا
dengan apa/karena apa
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
kamu telah kerjakan

(Katakan kepada mereka), “Makan dan minumlah dengan rasa nikmat sebagai balasan dari apa yang telah kamu kerjakan.”

Tafsir

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ   ( المرسلات: ٤٤ )

innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
kadhālika
كَذَٰلِكَ
seperti demikian
najzī
نَجْزِى
Kami memberi balasan
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
orang-orang yang berbuat baik

Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

Tafsir

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٤٥ )

waylun
وَيْلٌ
kecelakaan
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
bagi orang-orang yang mendustakan

Celakalah pada hari itu, bagi mereka yang mendustakan (kebenaran).

Tafsir

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ   ( المرسلات: ٤٦ )

kulū
كُلُوا۟
makanlah
watamattaʿū
وَتَمَتَّعُوا۟
dan bersenang-senanglah kamu
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit/sebentar
innakum
إِنَّكُم
sesungguhnya kalian
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
orang-orang yang berdosa

(Katakan kepada orang-orang kafir), “Makan dan bersenang-senanglah kamu (di dunia) sebentar, sesungguhnya kamu orang-orang durhaka!”

Tafsir

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٤٧ )

waylun
وَيْلٌ
kecelakaan
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
bagi orang-orang yang mendustakan

Celakalah pada hari itu, bagi mereka yang mendustakan (kebenaran).

Tafsir

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ   ( المرسلات: ٤٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
dan apabila
qīla
قِيلَ
dikatakan
lahumu
لَهُمُ
kepada mereka
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
tunduklah
لَا
tidak
yarkaʿūna
يَرْكَعُونَ
mereka tunduk

Dan apabila dikatakan kepada mereka, “Rukuklah,” mereka tidak mau rukuk.

Tafsir

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٤٩ )

waylun
وَيْلٌ
kecelakaan
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
bagi orang-orang yang mendustakan

Celakalah pada hari itu, bagi mereka yang mendustakan (kebenaran)!

Tafsir

فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔  ( المرسلات: ٥٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang manakah
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
perkataan
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
sesudahnya (Al Qur'an)
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
mereka akan beriman

Maka kepada ajaran manakah (selain Al-Qur'an) ini mereka akan beriman?

Tafsir