Skip to main content

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ الْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٤١ )

kadhabat thamūdu
كَذَّبَتْ ثَمُودُ
ഥമൂദ്‌ വ്യാജമാക്കി
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
മുര്‍സലുകളെ

സമൂദ് സമുദായം ദൈവദൂതന്മാരെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.

തഫ്സീര്‍

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٤٢ )

idh qāla lahum
إِذْ قَالَ لَهُمْ
അവരോട്‌ പറഞ്ഞപ്പോള്‍
akhūhum ṣāliḥun
أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ
അവരുടെ സഹോദരന്‍ സ്വാലിഹ്
alā tattaqūna
أَلَا تَتَّقُونَ
നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നില്ലേ

അവരുടെ സഹോദരന്‍ സ്വാലിഹ് അവരോട് ചോദിച്ച സന്ദര്‍ഭം: ''നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മതപുലര്‍ത്തുന്നില്ലേ?

തഫ്സീര്‍

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٤٣ )

innī lakum
إِنِّى لَكُمْ
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്
rasūlun amīnun
رَسُولٌ أَمِينٌ
വിശ്വസ്തനായ റസൂലാണ്

''തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങളിലേക്കയക്കപ്പെട്ട വിശ്വസ്തനായ ദൈവദൂതനാണ്.

തഫ്സീര്‍

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٤٤ )

fa-ittaqū l-laha
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
ആകയാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുവിന്‍
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
എന്നെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍

''അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. എന്നെ അനുസരിക്കുക.

തഫ്സീര്‍

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٤٥ )

wamā asalukum
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ
നിങ്ങളോട് ഞാന്‍ ചോദിക്കുന്നില്ല
ʿalayhi
عَلَيْهِ
അതിന്, അതിന്‍റെ പേരില്‍
min ajrin
مِنْ أَجْرٍۖ
ഒരു പ്രതിഫലവും
in ajriya
إِنْ أَجْرِىَ
എന്‍റെ പ്രതിഫലമല്ല
illā
إِلَّا
അല്ലാതെ, ഒഴികെ
ʿalā rabbi l-ʿālamīna
عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
ലോകരക്ഷിതാവിന്‍റെ മേല്‍

''ഇതിന്റെ പേരില്‍ ഞാന്‍ നിങ്ങളോടൊരു പ്രതിഫലവും ചോദിക്കുന്നില്ല. എനിക്കുള്ള പ്രതിഫലം പ്രപഞ്ചനാഥനില്‍ നിന്ന് മാത്രമാണ്.

തഫ്സീര്‍

اَتُتْرَكُوْنَ فِيْ مَا هٰهُنَآ اٰمِنِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٤٦ )

atut'rakūna
أَتُتْرَكُونَ
നിങ്ങള്‍ വിട്ടേക്കപ്പെടുമോ, ഉപേക്ഷിച്ചുവിടപ്പെടുമോ
fī mā hāhunā
فِى مَا هَٰهُنَآ
ഇവിടെയുള്ളതില്‍
āminīna
ءَامِنِينَ
നിര്‍ഭയരായിക്കൊണ്ട്, വിശ്വസ്തരായിക്കൊണ്ട്

''അല്ലാ, ഇവിടെ ഇക്കാണുന്നതിലൊക്കെ നിര്‍ഭയമായി യഥേഷ്ടം വിഹരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ വിട്ടേക്കുമെന്നാണോ നിങ്ങള്‍ കരുതുന്നത്?

തഫ്സീര്‍

فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ   ( الشعراء: ١٤٧ )

fī jannātin
فِى جَنَّٰتٍ
തോപ്പുകളിലായിട്ട്
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
നീരുറവകളിലും

''അതായത് ഈ തോട്ടങ്ങളിലും അരുവികളിലും?

തഫ്സീര്‍

وَّزُرُوْعٍ وَّنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيْمٌ ۚ   ( الشعراء: ١٤٨ )

wazurūʿin
وَزُرُوعٍ
വിളകളിലും, കൃഷികളിലും
wanakhlin
وَنَخْلٍ
ഈത്തപ്പനകളിലും
ṭalʿuhā
طَلْعُهَا
അവയുടെ കുല
haḍīmun
هَضِيمٌ
ഒടിഞ്ഞു തൂങ്ങിയതാണ്, ഒടിഞ്ഞു വീഴാറായതാണ്

''വയലുകളിലും പാകമായ പഴക്കുലകള്‍ നിറഞ്ഞ ഈന്തപ്പനത്തോപ്പുകളിലും?

തഫ്സീര്‍

وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِهِيْنَ   ( الشعراء: ١٤٩ )

watanḥitūna
وَتَنْحِتُونَ
നിങ്ങള്‍ വെട്ടിത്തുറക്കുന്നു, തുറന്നുണ്ടാക്കുന്നു, ശില്‍പ വേല ചെയ്യുന്നു
mina l-jibāli
مِنَ ٱلْجِبَالِ
മലകളില്‍ നിന്ന്
buyūtan
بُيُوتًا
വീടുകളെ, ചില വീടുകളെ
fārihīna
فَٰرِهِينَ
ആഹ്ലാദചിത്തരായി, സുഖലോലുപന്‍മാരായി

''നിങ്ങള്‍ ആര്‍ഭാടപ്രിയരായി പര്‍വതങ്ങള്‍ തുരന്ന് വീടുകളുണ്ടാക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٥٠ )

fa-ittaqū l-laha
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
ആകയാല്‍ അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുവിന്‍
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
എന്നെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍

''നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. എന്നെ അനുസരിക്കുക.

തഫ്സീര്‍